| L'intégration de la problématique des droits de l'homme et sa généralisation dans toutes les discussions sur les migrations sont essentielles pour la protection des migrants eux-mêmes. | UN | ويعد دمج ومراعاة جدول أعمال حقوق الإنسان في جميع المناقشات المتعلقة بالهجرة أساسيا لحماية حقوق المهاجرين أنفسهم. |
| Aussi doivent-elles être associées dès le départ à toutes les discussions relatives à la consommation et à la production. II. Produits chimiques | UN | ومن ثم فإنه ينبغي إشراكهن منذ البداية في جميع المناقشات ذات الصلة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
| Dans toutes les discussions relatives aux mécanismes, on a recherché un juste milieu entre crédibilité et efficacité. | UN | وفي جميع المناقشات التي جرت بشأن الآليات، كان يلتمس توازن بين المصداقية والفعالية. |
| Nous demeurons persuadés que toutes les discussions portant sur la nonimplantation d'armes dans l'espace doivent avoir lieu avec la participation d'un cercle élargi d'intervenants. | UN | ولا زلنا نعتقد أن أي مناقشات بشأن مسألة عدم تسليح الفضاء الخارجي يجب أن يشارك فيها عدد كبير من تلك الجهات. |
| Il faudrait suspendre toutes les discussions concernant les futurs reclassements. | UN | وينبغي تعليق جميع المناقشات بشأن العمليات القادمة للرفع من القائمة. |
| Il faut absolument que toutes les discussions importantes sur le développement du droit de la mer en général se déroulent au sein de cette instance représentative. | UN | ومن الضروري إجراء جميع المناقشات الهامة بشأن توسيع نطاق تطوير قانون البحار في إطار هذا المحفل التمثيلي. |
| Notre appartenance à l'Organisation des Nations Unies nous a donné l'occasion de participer à toutes les discussions internationales importantes. | UN | وقد أتاحت لنا عضويتنا في اﻷمم المتحدة الفرصة للمشاركة في جميع المناقشات الدوليــة الهامــة. |
| À cette troisième réunion, les Parties ont pris part de façon constructive et productive à toutes les discussions avec les experts du GIEC. | UN | ١٥- وفي حوار الخبراء 3 شاركت الأطراف بطريقة بناءة ومثمرة في جميع المناقشات مع خبراء الهيئة الحكومية الدولية. |
| Si le droit au développement restait une notion ambiguë pour quelques États Membres, la majorité d'entre eux le considéraient comme un droit de l'homme dont il fallait tenir compte dans toutes les discussions portant sur les droits de l'homme. | UN | بيد أن غالبية الدول الأعضاء ترى أنه حق من حقوق الإنسان يجب أن ينعكس في جميع المناقشات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
| Lui-même et ses collègues universitaires ont demandé à prendre part à toutes les discussions concernant les réformes politiques et constitutionnelles du Royaume au cours des quelques années précédentes. | UN | وقد طلب هو وزملاؤه الأكاديميون إشراكهم في جميع المناقشات المتصلة بالإصلاحات السياسية والدستورية التي جرت في المملكة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
| Du fait que la plupart des politiques affectent les femmes d'une façon ou d'une autre, elle est essentiellement autorisée à participer à toutes les discussions. | UN | ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية. |
| toutes les discussions doivent être ouvertes à tous les États Membres; | UN | وتفتح جميع المناقشات أمام جميع الدول الأعضاء؛ |
| toutes les discussions doivent être ouvertes à tous les États Membres; | UN | وتفتح جميع المناقشات أمام جميع الدول الأعضاء؛ |
| 28. En premier lieu, toutes les discussions doivent être tournées vers l'avenir, vers l'avenir et vers l'action. | UN | ٢٨ - ففي المقام اﻷول، ينبغي أن تنصب جميع المناقشات على المستقبل، على المستقبل وعلى الاجراءات العملية. |
| Soulignant qu'il importe que les autorités de transition assurent la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à toutes les discussions portant sur le règlement du conflit et à toutes les phases du processus électoral, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية، |
| Soulignant qu'il importe que les autorités de transition assurent la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à toutes les discussions portant sur le règlement du conflit et à toutes les phases du processus électoral, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية، |
| 32. Enfin, il importait de ne pas perdre de vue, dans toutes les discussions ou négociations, la contribution des activités de la CNUCED au développement. | UN | 32- ومن المهم أخيراً أن لا يغيب عن البال البعد الإنمائي لعمل الأونكتاد في أي مناقشات أو مفاوضات. |
| :: Au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2010, et dans toutes les discussions politiques connexes, il conviendra de se focaliser principalement sur une mise en place effective des mesures existantes, plutôt que sur la création de nouvelles mesures. [Sect. 13; boîte 13-1] | UN | :: خلال قمة الأمن النووي في العام 2010م، وفي المداولات حول السياسات ذات الصلة، فإن الحاجة الأساسية تنحصر في التركيز على التطبيق الفعال للتدبيرات الحالية المتفق عليها بدلاً من تطوير تدبيرات أخرى جديدة. [القسم 13؛ |
| Il s'est félicité de toutes les discussions et des propositions, et je reprends son sentiment à mon compte aujourd'hui. | UN | ورحب بجميع المناقشات والمقترحات، وأنا أكرر ذلك الآن. |
| Et aujourd’hui, dans toutes les discussions que j’ai pu avoir, toutes les rencontres, j’ai bien ressenti quelque chose d’important, c’est que ceux-là mêmes qui sont partisans de l’indépendance parlent d’accompagne-ment, de préparation. | UN | واليوم، لقد شعرت في جميع المحادثات التي أجريتها، وفي جميع المقابلات، بشيء هام، وهو أن أولئك الذين يناصرون الاستقلال أنفسهم، يتحدثون عن المرافقة والتحضير. |
| La France accompagne, soutient, participe à toutes les discussions ou négociations en cours sur cette question. | UN | وتشارك فرنسا في كل المناقشات والمفاوضات الجارية الآن بشأن هذه المسألة، وهي تدعمها وتساندها. |
| Dans toutes les discussions concernant le budget, la Chine tient à souligner l'importance du principe d'une répartition géographique équitable. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه بالنسبة لجميع المناقشات المتعلقة بالميزانية، ترغب الصين في التأكيد على أهمية مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |