"un contexte régional ou" - Traduction Français en Arabe

    • سياق إقليمي أو
        
    • السياقين الإقليمي ودون
        
    Une nouvelle installation commune peut être établie dans un contexte régional ou multinational. UN يمكن إنشاء مرفق خزن مشترك جديد في سياق إقليمي أو متعدد الجنسيات.
    Une nouvelle installation commune peut être établie dans un contexte régional ou multinational. UN يمكن إنشاء مرفق خزن مشترك جديد في سياق إقليمي أو متعدد الجنسيات.
    Les gouvernements devraient, en particulier dans un contexte régional ou sous-régional : UN ٣٦ - ينبغي أن تقوم الحكومات، وخاصة في سياق إقليمي أو دون إقليمي، بما يلي:
    Les gouvernements devraient, en particulier dans un contexte régional ou sous-régional : UN ٦٣ - ينبغي أن تقوم الحكومات، وخاصة في سياق إقليمي أو دون إقليمي، بما يلي:
    Par conséquent, notre délégation considère l'idée de maintenir un équilibre du point de vue des capacités de défense dans un contexte régional ou sous-régional à la fois irréaliste et inacceptable. UN وتبعا لذلك، تكون فكرة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة في نفس الوقت لوفدنا.
    Les gouvernements devraient, en particulier dans un contexte régional ou sous-régional : UN ٦٣ - ينبغي أن تقوم الحكومات، وخاصة في سياق إقليمي أو دون إقليمي، بما يلي:
    Les gouvernements devraient, en particulier dans un contexte régional ou sous-régional : UN ٤٣ - ينبغي أن تقوم الحكومات، وخاصة في سياق إقليمي أو دون إقليمي، بما يلي:
    Une petite population n'était pas nécessairement synonyme de petit marché si l'on replaçait les choses dans un contexte régional ou dans la perspective d'une activité d'exportation, mais cela pouvait signifier qu'il fallait accorder une plus grande priorité à l'éducation et à la formation que dans d'autres pays. UN أما قلة عدد السكان فإنها لا تعني بالضرورة سوقاً صغيرة الحجم اذا نُظر اليها في سياق إقليمي أو باعتبارها قاعدة للتصدير، ولكنها قد تعني إيلاء أولوية للتعليم والتدريب أكبر من تلك التي توليها بلدان أخرى.
    63. Les gouvernements devraient, en particulier dans un contexte régional ou sous-régional: UN 63- ينبغي أن تقوم الحكومات، وخاصة في سياق إقليمي أو دون إقليمي، بما يلي:
    Il serait par conséquent logique pour les États qui n'interdisent plus l'extradition de nationaux dans un contexte régional ou bilatéral de s'interroger sur le point de savoir pourquoi cette interdiction devrait être maintenue à l'égard d'autres systèmes juridiques qui respectent les garanties internationales en matière de droits de l'homme. UN ويكون من المنطقي أن تنظر الدول التي لم تعد تحظر تسليم المواطنين في سياق إقليمي أو ثنائي في مسألة استمرار ذلك الحظر فيما يخص نظما قانونية أخرى تراعي ضمانات حقوق الإنسان الدولية.
    27. Il a été fait mention de formations abordant les aspects internationaux de la traite et conduites dans un contexte régional ou avec la participation d'agents d'autres pays. UN 27- وأشير إلى أحداث تدريبية تتناول الجوانب الدولية للاتجار وتجري في سياق إقليمي أو بمشاركة مسؤولين من بلدان أخرى.
    Par conséquent, notre délégation considère l'idée de maintenir un équilibre du point de vue des capacités de défense dans un contexte régional ou sous-régional à la fois irréaliste et inacceptable. UN ونتيجة لذلك، فالفكرة المتمثلة في الحفاظ على التوازن بين القدرات الدفاعية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة بالنسبة لوفد بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus