| un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
| un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
| Un enfant né dans un tel environnement hérite de la pauvreté sans que cela soit de sa faute. | UN | ويرث الطفل المولود في هذه البيئة الفقر دون أن تكون له يد في ذلك. |
| En l'absence d'un tel environnement, les résultats de ces initiatives louables, qui visent à promouvoir les investissements et la création d'emploi, resteront limités. | UN | فبدون وجود بيئة كهذه ستظل المكاسب التي تتحقق من تلك الجهود القيِّمة الهادفة إلى تعزيز الاستثمار وخلق فرص العمل متواضعة. |
| un tel environnement permettrait d'examiner de façon approfondie et en détail les questions en suspens, en tenant compte des observations de l'Iraq. | UN | ومن شأن تلك البيئة أن تيسر النظر بدقة وشمول في هذه المسائل المعلقة، مع أخذ ملاحظات العراق في الاعتبار. |
| Seul un tel environnement peut faire de l'ONU un agent efficace dans la protection et la promotion de la paix, du développement et des droits de l'homme. | UN | وهذه البيئة وحدها يمكن أن تجعل المنظمة عاملا فعالا يحمي ويعزز السلم والتنمية وحقوق الانسان. |
| un tel environnement exige une volonté politique à tous les niveaux. | UN | والبيئة المؤاتية تتحقق بتوفر الإرادة السياسية على جميع المستويات. |
| Il fait valoir que, en tant que membre d'un clan vulnérable, il est exposé à un risque particulier dans un tel environnement. | UN | ويدعي أنه بوصفه أحد أفراد قبيلة ضعيفة المنعة، فإنه سيكون في خطر بصفة خاصة في هذا المناخ. |
| Le respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies est la condition indispensable à l'instauration d'un tel environnement. | UN | فالتقيد بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة يعتبر شرطا أساسيا مسبقا لتعزيز هذه البيئة. |
| Dans un tel environnement, les éléments militants qui choisissent la voie de la violence parviennent souvent à trouver un appui au sein des groupes défavorisés de la population. | UN | وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة. |
| Seul un tel environnement offre en effet aux forces de maintien de la paix la possibilité d'un retrait dans de bonnes conditions, ce qui explique que les personnels militaires et civils chargés respectivement du maintien et de la consolidation de la paix soient des partenaires indissociables. | UN | فمثل هذه البيئة هي وحدها التي تتيح خروجا معقولا لقوات حفظ السلام وتجعل حفظة السلام وبناة السلام شركاء لا انفصام بينهم. |
| Le Comité souligne qu'un tel environnement est nécessaire à la promotion de la femme et à la pleine application de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه البيئة ضرورية للنهوض بالمرأة وتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
| Le Comité souligne qu'un tel environnement est nécessaire à la promotion de la femme et à la pleine application de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه البيئة ضرورية للنهوض بالمرأة وتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
| Pour commencer, les institutions financières et les investisseurs hésitent à prêter de l'argent dans un tel environnement. | UN | وبداية، تصبح المؤسسات المالية والجهات المستثمرة أكثر ترددا في الإقراض في هذه البيئة. |
| La mission du Centre consiste à promouvoir la création d'un tel environnement. | UN | وتكمن مهمة المركز في تعزيز تطوير هذه البيئة. |
| Dans un tel environnement, les valeurs morales peuvent-elles être ressuscitées ? | News-Commentary | هل نستطيع في بيئة كهذه أن نعيد الأخلاق العامة إلى الحياة؟ |
| Si le processus qui permet d'accumuler des richesses passe par l'oppression et la domination des autres, comment peut-on espérer, dans un tel environnement, mobiliser les ressources matérielles, intellectuelles et morales, nécessaires à l'élimination de la pauvreté? | UN | فإذا كانت العملية التي يتم فيها جمع الثروات متَّسمة بالقمع والهيمنة على الآخرين، كيف لنا في بيئة كهذه أن نأمل في تعبئة الموارد المادية والفكرية والمعنوية اللازمة للقضاء على الفقر؟ |
| Ainsi, la première conclusion figurant dans le rapport du Groupe de travail réaffirme < < la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement > > (E/CN.4/2002/28/Rev.1, par. 95), sans préciser de quels éléments devrait se composer un tel environnement. | UN | وعلى سبيل المثال، يؤكد الاستنتاج الأول الوارد في تقرير الفريق العامل، " على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية " (E/CN.4/2002/28/Rev.1، الفقرة 95)، دون أن يحدد العناصر التي ينبغي أن تتوفر في بيئة كهذه. |
| L'Australie fait sa part dans l'instauration d'un tel environnement. | UN | وتؤدي أستراليا دورها في تعزيز تلك البيئة. |
| un tel environnement fermé renforce le cycle de la pauvreté. | UN | وهذه البيئة الحصرية تزيد بالتالي من تفاقم دورة الفقر. |
| un tel environnement exige une volonté politique à tous les niveaux. | UN | والبيئة المؤاتية تتحقق بتوفر الإرادة السياسية على جميع المستويات. |
| Pour appuyer la création d'un tel environnement positif, nous devons travailler ensemble à faire du Moyen-Orient, y compris la région du Golfe, une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | ولا شك في أن ما يعزز إيجاد مثل هذا المناخ الإيجابي هو العمل الجاد على جعل منطقة الشرق الأوسط بما فيها منطقة الخليج خالية من أسلحة الدمار الشامل. |