"une assistance judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة القانونية
        
    • مساعدة قانونية
        
    • المساعدة القضائية
        
    • مساعدة قضائية
        
    • المعونة القانونية
        
    • معونة قانونية
        
    • والمعونة القانونية
        
    • المعونة القضائية
        
    Le Gouvernement a récemment annoncé des aménagements, notamment en ce qui concerne les critères pour obtenir une assistance judiciaire. UN وأعلنت الحكومة مؤخرا إدخال تحسينات على النظام، بما في ذلك استحقاق الحصول على المساعدة القانونية.
    Une assistance juridique effective devrait être prévue pour les victimes de violations des droits des minorités, y compris une assistance judiciaire; UN وينبغي توفير التمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛
    Des procureurs, des juges et des notaires spécialisés ont été récemment désignés pour fournir une assistance judiciaire et garantir un accès à la justice gratuit. UN وعُيّن مدَّعون عامون مخصّصون وقضاة وكُتَّاب عدل لتقديم المساعدة القانونية وكفالة وجود سبيل مفتوح إلى القضاء.
    L'État, a-t-il déclaré, était tenu de fournir une assistance judiciaire gratuite selon que de besoin. UN وقال إن الدولة ملزمة بتقديم مساعدة قانونية مجانية عند اللزوم.
    Il affirme que le Pacte n'impose pas à un État partie l'obligation absolue de fournir une assistance judiciaire. UN وهي تؤكد أنه ليس، هناك بموجب العهد التزام مطلق بأن تتيح الدولة الطرف المساعدة القضائية.
    Il faudrait prévoir une assistance judiciaire mutuelle, surtout dans le cadre de l'application de la compétence extraterritoriale et de la cybercriminalité. UN وينبغي التفكير في تقديم مساعدة قضائية مشتركة، لا سيما في إطار تطبيق الاختصاص القضائي الخارجي وفي مجال جرائم الإنترنت.
    L'État garantit la fourniture d'une assistance judiciaire gratuite pour défendre leurs droits à certaines personnes physiques dans les cas prévus par la législation. UN وتكفل الدولة المعونة القانونية المجانية للدفاع عن حقوق الأفراد في بعض الحالات المنصوص عليها في تشريعات تركمانستان.
    La principale fonction de celle-ci est de fournir une assistance judiciaire aux personnes indigentes. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمديرية في تقديم المساعدة القانونية للأشخاص المعوزين.
    Les demandeurs d'asile se voient rapidement informés de leur droit à une assistance judiciaire ou autre. UN ويُخطر طالبو اللجوء فوراً بحقهم في الحصول على المساعدة القانونية وغير ذلك من المساعدات.
    La Commission srilankaise des droits de l'homme a recensé 34 organisations non gouvernementales procurant une assistance judiciaire de ce type. UN وبينت لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا وجود 34 منظمة غير حكومية تقدم مثل هذه المساعدة القانونية.
    Rien ne s'oppose donc à l'octroi d'une assistance judiciaire. UN وعليه لا يوجد ما يحول دون تقديم المساعدة القانونية.
    L'existence d'un accord bilatéral ou d'autres types d'accords ou d'arrangements constitue-t-elle une condition préalable pour que l'Inde apporte une assistance judiciaire aux autres pays comme il est demandé dans le présent alinéa? UN هل تشترط الهند وجود اتفاق أو ترتيب لكي تقدّم المساعدة القانونية إلى بلدان أخرى كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    La fourniture d'une assistance judiciaire n'est pas fondée sur le principe de réciprocité. UN ولا يستند تقديم المساعدة القانونية إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Ces fonds ont été immédiatement gelés par les autorités compétentes et une assistance judiciaire a été apportée dans ce domaine aux autorités de la Suisse voisine. UN وجمدت السلطات المختصة هذه الأموال على الفور، وتم تقديم المساعدة القانونية بشأن هذه المسألة إلى سلطات سويسرا المجاورة.
    De nombreuses organisations non gouvernementales, tout comme les pouvoirs publics, proposent une assistance judiciaire aux victimes. UN وقد ازداد عدد المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة القانونية للضحايا، كما ازداد تقديم الحكومة لهذه المساعدة.
    Le SPT recommande que le Bénin garantisse aux personnes sans ressources suffisantes l'accès à une assistance judiciaire. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تضمن بنن حصول جميع الأشخاص الذين ليست لديهم موارد كافية على مساعدة قانونية.
    Amnesty International recommande de faire en sorte que toutes les victimes de violence sexiste, y compris les migrantes en situation irrégulière, aient effectivement accès à une assistance judiciaire et à des mesures de protection. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان حصول جميع ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، على مساعدة قانونية فعالة وبضمان استفادتهم من تدابير الحماية.
    L'absence de législation en la matière n'a cependant jamais empêché les autorités danoises de fournir une assistance judiciaire à d'autres pays. UN غير أن عدم وجود هذا القانون لم يعتبر عقبة في طريق قيام السلطات الدانمركية بتوفير مساعدة قانونية للبلدان الأخرى.
    une assistance judiciaire peut être obtenue du ministère public dans ces affaires. UN المتعلقة بالرعاية العقلية اﻹلزامية. كما تتاح المساعدة القضائية العامة فــي هـذه اﻷحــوال بواسطة محام عام.
    Fournir une assistance judiciaire aux membres des groupes touchés qui sont sans ressources; UN المساعدة القضائية لغير القادرين من الفئات المستهدفة؛
    163 personnes ont bénéficié d'une assistance judiciaire complète, Abidjan prenant en charge le versement d'honoraires, les frais de voyage et les frais d'avocat. UN وتلقى 163 فردا مساعدة قضائية كاملة، بما في ذلك دفع الرسوم القانونية وتكاليف سفر المحامين من أبيدجان وأتعابهم
    Ces membres s'engagent à offrir une assistance judiciaire gratuite s'agissant de ces questions. UN ويلتزم هؤلاء بتقديم المعونة القانونية مجاناً، في هذا الصدد.
    Toutes les victimes ont désormais droit à une escorte qui offrira un soutien affectif et à une assistance judiciaire gratuite. UN ولكل ضحية الحق من الآن فصاعداً في أن يصحبه مرافق يقدِّم له الدعم العاطفي والحق في معونة قانونية مجانية.
    une assistance judiciaire gratuite est également offerte aux femmes étrangères, quelle que soit leur statut administratif. UN والمعونة القانونية المجانية مكفولة أيضا للنساء الأجنبيات بغض النظر عن وضعهن الإداري.
    Il est possible de demander une assistance judiciaire, aussi bien comme demandeur que comme défenseur dans un procès, à tous les stades de la procédure, sans distinction entre les sexes aux stades tant de la demande d'assistance que de l'octroi de cette assistance. UN كما يجوز طلب المعونة القضائية لأجل إقامة الدعوى أو لأجل المدافعة فيها وفي مراحل المحاكمة كافة، ولا تمييز في طلب المعونة أو في شروط منحها بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus