"une identité nationale" - Traduction Français en Arabe

    • هوية وطنية
        
    • هوية قومية
        
    • والتمايز القومي
        
    • طابع وطني
        
    • بالهوية الوطنية
        
    • بالقومية
        
    Pilier 2: Développer une identité nationale commune et la cohésion sociale; UN الركن 2: تطوير هوية وطنية مشتركة وبناء التماسك الاجتماعي
    Toutes les composantes de la nation mauricienne participent à l'élaboration d'une identité nationale tout en préservant leurs cultures ancestrales. UN وكل قطاعات اﻷمة الموريشيسية تشارك في خلق هوية وطنية مع الحفاظ على ثقافاتها المتوارثة عن أسلافها.
    Afin de reconstruire une identité nationale dans la région, il est essentiel que des tribunaux nationaux jugent les subordonnés qui ont exécuté les ordres. UN وبغية إعادة تشكيل هوية وطنية في المنطقة، من الأساسي أن تتولى المحاكم المحلية محاكمة المرؤوسين الذين قاموا بتنفيذ الأوامر.
    Certains groupes minoritaires peuvent être perçus comme faisant obstacle à la construction de la nation, et comme incapables de s'adapter à une identité nationale homogène. UN فقد تعتبر بعض الأقليات عقبة تحول دون بناء الأمة وغير قادرة على التكيف مع هوية قومية متجانسة.
    Il a été signalé que des mesures avaient été prises pour placer le programme de déminage mozambicain sous la responsabilité des autorités nationales afin de lui donner une identité nationale et de renforcer les capacités nationales. UN أفادت التقارير بأنه تم اتخاذ إجراءات لوضع برنامج موزامبيق لإزالة الألغام تحت إشراف السلطات الوطنية وإضفاء طابع وطني عليه، وزيادة طاقته الوطنية.
    Le Botswana a été soumis au joug du colonialisme pendant de nombreuses années et s'efforce par conséquent de se forger une identité nationale fondée sur l'unité de ses peuples. UN لقد كانت بوتسوانا تخضع لنير الاستعمار للعديد من السنين، لذا فهي تسعى الآن لصوغ هوية وطنية مبنية على وحدة شعوبها.
    La population fidjienne n'avait pas le droit de partager une identité nationale commune. UN ولم يكن يُسمح لأبناء شعب فيجي أن يتشاطروا هوية وطنية مشتركة.
    Les rapports soulignaient que l'Equateur était une société pluri-ethnique et pluriculturelle et que l'Etat s'efforçait, grâce au Plan national de développement, de promouvoir les groupes et les cultures qui contribuaient à la création d'une identité nationale. UN ولوحظ أن التقريرين أكدا أن إكوادور مجتمع متعدد اﻷصول اﻹثنية ومتعدد الثقافات وأن الدولة تسعى من خلال الخطة اﻹنمائية الوطنية لتطوير الفئات والثقافات التي تساهم في إيجاد هوية وطنية.
    Le point commun du succès des pays d'Asie de l'Est est l'engagement important des gouvernements en faveur de l'éducation et de la création d'une identité nationale passant par l'intégration. UN والعنصر المشترك الأهم في التجارب الناجحة في شرق آسيا هو ارتفاع مستوى التزام حكومات تلك البلدان بالتعليم وخلق هوية وطنية عن طريق التكامل.
    Le fait de confier à des juridictions nationales le soin de juger les exécutants subalternes contribuera à reconstruire une identité nationale dans la région. UN والسماح للمحاكم الوطنية بمحاكمة المرؤوسين الذين نفذوا الأوامر من شأنه أن يساعد كذلك على إعادة بناء هوية وطنية في المنطقة.
    Le Tribunal international ne peut réaliser seul le travail de justice et de mémoire qu'exige la reconstitution d'une identité nationale. UN 327 - ولا تستطيع المحكمة الدولية أن تقيم العدل بمفردها ولا أن تحيي الذاكرة، على نحو ما يتطلبه إعادة تشكيل هوية وطنية.
    Il encourage l'État partie à promouvoir explicitement une identité nationale qui unisse au lieu de diviser les Fidjiens autochtones et les IndoFidjiens, ainsi que les autres communautés, et d'inscrire cet objectif dans ses plans de développement. UN وتشجع الدولة الطرف على أن تعزز بوضوح هوية وطنية توحد ولا تفرق بين سكان فيجي الأصليين والفيجيين ذوي الأصول الهندية، بالإضافة إلى المجتمعات الأخرى، وأن تدرج هذا الهدف في خطتها الإنمائية.
    Loin de favoriser la ségrégation et la séparation, le respect des droits des minorités repose sur le principe d'une société intégrée, dans laquelle chacun peut utiliser sa propre langue, jouir de sa propre culture et pratiquer sa propre religion, tout en partageant une identité nationale plus large et non exclusive. UN وحقوق الأقليات لا تؤيد الانفصال والتمييز، بل تقوم على مبدأ المجتمع المتكامل حيث يمكن لكل فرد استعمال لغته والتمتع بثقافته وممارسة دينه في الوقت الذي يشعر فيه بأنه جزء من هوية وطنية أوسع وأجمع.
    La problématique centrale de la plupart des sociétés modernes réside dans la contradiction profonde entre l'Étatnation, expression d'une identité nationale exclusive, et le processus dynamique de multiculturalisation de ces sociétés. UN وإن الإشكال الرئيس لمعظم المجتمعات الحديثة يكمن في التناقض العميق بين الدولة القومية، والتي هي تعبير عن هوية وطنية حصرية، والعملية الدينامية لتحول هذه المجتمعات إلى مجتمعات متعددة الثقافات.
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour créer l'unité et la cohésion sociale autour d'une identité nationale rwandaise et réduire l'importance des facteurs ethniques en tant que force de destruction dans la société étaient dignes d'éloges. UN وجديرةٌ بالثناء الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تشكيل الوحدة وتحقيق التماسك الاجتماعي في ظل هوية وطنية رواندية ومن أجل الحد من قوة الانتماء الإثني بوصفه قوة حاشدة ومدمِّرة في المجتمع.
    Ce document, qui pourrait se substituer à la stratégie de réduction de la pauvreté, cherche à consolider la bonne gouvernance et à bâtir une identité nationale réconciliée et unifiée, grâce à la citoyenneté et à la décentralisation, tout en appuyant la croissance économique et le développement à long terme. UN وتتوخى تلك الرؤية، التي يُمكن أن تحل محل استراتيجية الحد من الفقر، توطيد الحكم الرشيد ورسم ملامح هوية وطنية يطبعها التوافق في الآراء والتوحيد من خلال الأخذ بمبادئ المواطنة واللامركزية، وفي الوقت ذاته دعم النمو الاقتصادي والتنمية الطويلة الأجل.
    La collecte, l'analyse et la diffusion de données désagrégées sont aussi essentielles pour l'émergence d'une identité nationale commune fondée sur l'égalité et la nondiscrimination. UN وجمع بيانات مفصلة وتحليلها ونشرها أمور أساسية في بناء هوية قومية مشتركة تقوم على المساواة وعدم التمييز.
    Il a été signalé que des mesures avaient été prises pour placer le programme de déminage mozambicain sous la responsabilité des autorités nationales afin de lui donner une identité nationale et de renforcer les capacités nationales. UN أفادت التقارير بأنه تم اتخاذ إجراءات لوضع برنامج موزامبيق لإزالة الألغام تحت إشراف السلطات الوطنية وإضفاء طابع وطني عليه، وزيادة طاقته الوطنية.
    C'est cette période qui marqua le début d'une nouvelle époque de renforcement de l'indépendance politique à l'extérieur, de prise de conscience d'une identité nationale et du développement du régime démocratique à l'intérieur du pays. UN وهذه هي الفترة التي تحدد بداية عهد جديد شهد تعزيز الاستقلال السياسي خارجياً وتبلور الإحساس بالهوية الوطنية وتطور النظام الديمقراطي داخل البلد.
    93. Les participants aux entretiens ont signalé que, lorsque l'Ulu s'était rendu en Nouvelle-Zélande, il les avait informés que les Tokélaouans avaient déjà choisi leur forme de gouvernement et qu'une identité nationale se faisait jour pour la première fois, donnant aux trois atolls le sentiment de constituer un seul et même pays. UN ٩٣ - وأفادوا أنه خلال زيارة الزعيم الفخري لنيوزيلندا، أبلغهم أن توكيلاو قد اختارت بالفعل شكل الحكم الخاص بها وأن الهوية الوطنية باتت تبزغ ﻷول مرة وتعطي شعورا بالقومية للجزر المرجانية الثلاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus