"une politique éducative" - Traduction Français en Arabe

    • سياسة تعليمية
        
    • سياسة تربوية
        
    • سياسة تعليم
        
    38. Ces Etats généraux ont débouché sur l'élaboration d'une politique éducative qui s'appuie sur un Pacte décennal 2010-2020 et consiste à: UN 38- وأدى هذا المؤتمر العام إلى وضع سياسة تعليمية تستند إلى ميثاق مدته عشر سنوات، من 2010 إلى 2020، تشمل ما يلي:
    A ces facteurs s'ajoute une politique éducative caractérisée par : UN يضاف إلى ذلك سياسة تعليمية تتميز بما يلي:
    L'État du Niger a également adopté une politique éducative dont le but essentiel est de satisfaire les besoins éducatifs de toutes les populations. UN واعتمدت دولة النيجر أيضا سياسة تعليمية تهدف أساسا إلى سد الاحتياجات التعليمية لجميع الفئات السكانية.
    Formulation d'une politique éducative visant à renforcer le principe d'égalité sociale et de justice, en mettant l'accent sur l'implication des femmes dans l'élaboration et la formulation des politiques de l'éducation et des politiques publiques à tous les niveaux du système éducatif; UN وضع سياسة تربوية تسعى إلى إرساء أسس المساواة والعدالة الاجتماعية، وتركز على إشراك المرأة في وضع السياسات التربوية والسياسات العامة وصياغتها وفي جميع المراحل الدراسية؛
    Il recommande à l'État partie d'appliquer une politique éducative permettant de répondre aux besoins de la communauté sami en matière d'enseignement dans sa langue maternelle, notamment de matériel pédagogique et d'enseignants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة تربوية للاستجابة لمتطلبات الصاميين المتعلقة بتعليم اللغة الأم، بما في ذلك من خلال توفير المواد التربوية والمعلمين.
    Le Nicaragua accepte la recommandation 116.25 qui l'incite à se doter de tous les moyens nécessaires pour appliquer une politique éducative inclusive. UN 28- وتقبل نيكاراغوا التوصية 116-25 المتعلقة باتخاذ كافة الوسائل لتنفيذ سياسة تعليم شامل للجميع.
    Il faut également relever que l'État a adopté une politique éducative à travers laquelle, il y a eu un diagnostic du système et une orientation des stratégies. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدولة اعتمدت سياسة تعليمية تم من خلالها تشخيص النظام وتوجيه الاستراتيجيات.
    191. Par ailleurs, Monaco a poursuivi la mise en œuvre d'une politique éducative, sociale et de santé de qualité. UN 191- من ناحية أخرى، واصلت موناكو تنفيذ سياسة تعليمية واجتماعية وصحية تتسم بالجودة.
    La République du Soudan du Sud, par le biais de la Commission nationale des droits de l'homme et du Ministère de l'éducation, a conçu une politique éducative qui inscrit la promotion et la protection des droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN وقد وضعت جمهورية جنوب السودان، بواسطة لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان ووزارة التربية والتعليم، سياسة تعليمية تكرس تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في مناهجها الدراسية.
    L'État brésilien s'est attaché à formuler une politique éducative pour la population rurale. UN 496- وقد سعت البرازيل إلى وضع سياسة تعليمية لسكان الريف.
    Par conséquent, pour rendre l'enseignement plus accessible et, en même temps, améliorer les conditions dans le secondaire, la Bolivie a adopté une politique éducative tendant à accroître la couverture, l'accessibilité et le maintien à l'école. UN وعليه، وتيسيراً لإتاحة التعليم، والعمل في الوقت ذاته على تحسين أوضاع التعليم الثانوي، انتهجت بوليفيا سياسة تعليمية ترمي إلى توسيع نطاق التعليم وزيادة فرص تَلقيِّه والمواظبة عليه.
    56. Des représentants autochtones de la Fédération de Russie ont signalé les difficultés qu'il y avait à appliquer une politique éducative intégrée et à préserver l'identité nationale en raison de l'absence de soutien financier de la part du Gouvernement et du manque de ressources techniques. UN ٦٥- وقال ممثلو الشعوب اﻷصلية في الاتحاد الروسي بأن فقدان الدعم المالي من الحكومة، مضافاً إلى قلة الموارد التقنية، يعوق تنفيذ سياسة تعليمية متكاملة ويجعل من الصعب الحفاظ على الهوية الوطنية.
    101.111 Formuler une politique éducative visant à lutter contre l'analphabétisme, en mettant l'accent sur l'éducation des filles (Niger); UN 101-111- وضع سياسة تعليمية لمكافحة الأمية، مع التركيز بوجه خاص على تعليم الطفلة (النيجر)؛
    L'État du Qatar a opté pour une politique éducative et culturelle basée sur un dialogue moderne et ouvert, dont l'application est assurée par le Conseil suprême de l'éducation et le Ministère de la culture, des arts et du patrimoine. UN 1 - تتبنى دولة قطر سياسة تعليمية وثقافية عصرية منفتحة تستند إلى الحوار مع الآخر، ويتولى المجلس الأعلى للتعليم ووزارة الثقافة والفنون والتراث تنفيذ تلك السياسة.
    La Tunisie, profondément convaincue de cette démarche, s'emploie à la concrétisation de ces valeurs à travers la mise en œuvre d'une politique éducative, sociale et de développement intégrale, qui considère le sport et l'éducation physique comme un instrument efficace de formation et d'encadrement en vue de la propagation de l'éducation, de la santé, du développement et de la paix. UN وإذ أن تونس مقتنعة اقتناعاً عميقاً بنهجها، فهي تعمل على تعزيز تلك القيم عن طريق رسم سياسة تعليمية واجتماعية وإنمائية شاملة تعتبر الرياضة والتربية البدنية أداتين تدريبيتين فعالتين في النهوض بالتعليم والصحة والتنمية والسلام.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a prié instamment la Norvège d'aider la communauté sami à préserver son identité culturelle et d'appliquer une politique éducative qui permette de répondre aux besoins en matière d'enseignement en langue maternelle. UN 66- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري النرويج على تمكين جماعة الصاميين من المحافظة على هويتهم الثقافية، وعلى وضع سياسة تعليمية تستجيب لمتطلبات الصاميين المتعلقة بتعليم اللغة الأم(110).
    37. Enfin, le " développement du sens des responsabilités morales et sociales " ainsi que " de l'aptitude critique et du jugement personnel " est un objectif que seule peut atteindre une politique éducative fondée sur la dignité de la personne humaine et soucieuse du plein épanouissement de ses potentialités. UN 37- وأخيراً، فإن " تنمية الإحساس بالمسؤوليات المعنوية والاجتماعية " وكذلك " الميل إلى النقد والحكم الشخصي " هما هدفان لا يمكن أن يبلغهما سوى سياسة تعليمية قائمة على كرامة الشخص البشري وحريصة على التنمية الكاملة لإمكاناته.
    une politique éducative et civique d'ici 2016, prenant en compte l'intégration et l'enseignement des droits de l'homme dans les systèmes éducatifs gabonais (primaire ; secondaire et supérieur). UN سياسة تعليمية ومدنية لتنفيذها من الآن وحتى عام 2016 تراعي إدماج وتعليم حقوق الإنسان في النظم التعليمية في غابون (المدارس الابتدائية والثانوية والعليا).
    Il recommande à l'État partie d'appliquer une politique éducative permettant de répondre aux besoins de la communauté sami en matière d'enseignement dans sa langue maternelle, notamment de matériel pédagogique et d'enseignants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة تربوية للاستجابة لمتطلبات الصاميين المتعلقة بتعليم اللغة الأم، بما في ذلك من خلال توفير المواد التربوية والمعلمين.
    La Tunisie, profondément convaincue de cette approche, s'emploie à la concrétisation de ces valeurs à travers la mise en oeuvre d'une politique éducative, sociale et de développement intégral, qui considère le sport et l'éducation physique comme un instrument efficace de formation et d'encadrement en vue de la propagation de l'éducation, de la santé, du développement et de la paix. UN " وإن تونس التي تؤمن بهذه المقاربة تعمل على تجسيم هذه القيم من خلال توخي سياسة تربوية واجتماعية وتنموية شاملة، تقوم على اعتبار الرياضة والتربية البدنية أداة تكوين وتأطير ناجعة لنشر التربية والصحة والتنمية والسلام.
    143.194 Intensifier les efforts menés pour réformer le secteur de l'enseignement, et s'orienter vers une politique éducative globale en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables, dont les enfants, les personnes handicapées et les minorités (République islamique d'Iran); UN 143-194- تعزيز الجهود المتعلقة بإصلاح التعليم من أجل وضع سياسة تعليم شاملة تركز بالخصوص على الفئات الضعيفة، بمن فيها الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة وأفراد الأقليات (جمهورية إيران الإسلامية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus