La Slovaquie appuie donc fermement une réforme de l'ONU. | UN | ولذلك فإن سلوفاكيا تؤيد تأييدا قويا إصلاح الأمم المتحدة. |
une réforme de l'ONU reste néanmoins nécessaire pour que notre organisation continue de répondre efficacement aux besoins de ses États Membres. | UN | بيد أن الحاجة تظل ضرورية إلى إصلاح الأمم المتحدة لضمان أن تستجيب بفعالية لاحتياجات أعضائها. |
Nous préconisons une réforme de l'ONU, en vue de permettre à cet organe mondial de relever plus efficacement les défis auxquels il est confronté. | UN | ونرغب بشدة في إصلاح الأمم المتحدة بهدف تمكين هذه الهيئة العالمية من مواجهة التحديات التي تواجهها بطريقة فعالة أكثر. |
Nous restons convaincus qu'une réforme de l'ONU serait incomplète sans une réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولا نزال على اقتناع بالهدف الأسمى المتمثل في أن إصلاح الأمم المتحدة سيكون ناقصا دون إصلاح مجلس الأمن. |
De nouveaux défis se profilent à l'horizon, qui confirment chaque jour la nécessité d'une réforme de l'ONU en profondeur afin d'en faire un outil efficace au service des peuples. | UN | فهناك تحديات جديدة تلوح في الأفق، وفي كل يوم تؤكد الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة إصلاحا جذريا لكي تصبح أداة فعالة في خدمة الشعوب. |
Les dirigeants qui ont pris la parole au cours du débat général des dernières semaines ont très majoritairement exprimé leur appui à une réforme de l'ONU et à un renforcement de l'Organisation pour lui permettre de faire face aux défis et menaces du XXIe siècle. | UN | إن الزعماء الذين تكلموا في المناقشة العامة خلال الأسبوعين الماضيين أعربوا بأغلبية ساحقة عن تأييدهم لضرورة إصلاح الأمم المتحدة وتقوية المنظمة لتتمكن من مواجهة تهديدات وتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Nous appelons à une réforme de l'ONU et des autres institutions internationales multilatérales afin de les amener à mieux servir tous les membres de la communauté internationale. | UN | ونحن ندعو إلى إصلاح الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية المتعددة الأطراف لجعلها في وضع أفضل لتلبية احتياجات جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Nous avons constamment et fermement plaidé pour une réforme de l'ONU qui permette à l'Organisation de relever avec succès les nombreux défis du XXIe siècle. | UN | وقد دأبنا على الدعوة بصورة متسقة إلى إصلاح الأمم المتحدة باعتبار ذلك وسيلة من وسائل تمكين المنظمة من النجاح في مواجهة التحديات العديدة للقرن الحادي والعشرين. |
Nous ne saurions parler sérieusement d'une réforme de l'ONU, sans qu'elle ne concerne son organe le plus important, le véritable pouls de tout le système, à savoir le Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكننا أن نتكلم عن إصلاح الأمم المتحدة دون أن نتناول جهازها الأكثر أهمية والقلب النابض لهذه المنظومة؛ ألا وهو مجلس الأمن. |
Nous sommes en faveur d'une réforme de l'ONU qui rende l'Organisation plus forte, améliore son action et élargisse le rôle et les fonctions du Conseil de sécurité comme garant de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | ونحن نؤيد إصلاح الأمم المتحدة وجعلها منظمة أقوى وتعزيز عملها وتوسيع دور مجلس الأمن ووظائفه بوصفه ضامنا للسلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Outre les conséquences évidentes que cet engagement implique pour la Papouasie-Nouvelle-Guinée dans son aide aux pays en graves difficultés internes, y compris notre préférence pour une approche tournée vers l'avenir plutôt que des sanctions négatives, cela sous-tend aussi notre soutien pour une réforme de l'ONU. | UN | وفضلا عن الآثار الواضحة التي يفرضها هذا الالتزام على استجابة بابوا غينيا الجديدة للبلدان التي تعاني صعوبات داخلية خطيرة، بالإضافة إلى تفضيلنا لنهج إيجابي تقدمي وليس لجزاءات سلبية، فإن هذا يؤكد أيضا دعمنا لعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Il importait également de procéder à une réforme de l'ONU dans les domaines économique et social pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, et de renforcer le dialogue entre le Conseil économique et social, les institutions de Bretton Woods et l'OMC. | UN | 11 - كما يلزم إصلاح الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي حتى يمكنها أن تضطلع بولايتها. ويتعين أيضا تعزيز الحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |