| En vertu de la Constitution, tous les citoyens bhoutanais ont droit à la liberté de religion. | UN | ينص الدستور على حق جميع مواطني بوتان في حرية الدين. |
| Dans l'exercice des fonctions qu'il assume en vertu de la Constitution, le Président doit agir en accord avec le Cabinet, sauf disposition contraire de la Constitution. | UN | وعلى الرئيس، في ممارسته لمهامه بموجب الدستور، أن يتصرف وفقاً لمشورة مجلس الوزراء، باستثناء الحالات التي ينص الدستور بشأنها على خلاف ذلك. |
| En vertu de la Constitution, nul ne pouvait être maintenu en garde à vue au-delà de soixante-douze heures sans avoir été présenté à un juge. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح الوفد أن الدستور ينص على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من 72 ساعة دون أن يمثل أمام المحكمة. |
| Au cours des dernières années, la Cour suprême a restreint les catégories des crimes passibles de la peine capitale en vertu de la Constitution. | UN | وفي السنوات الأخيرة قلصت المحكمة العليا فئات الجرائم التي قد تخضع دستوريا إلى فرض عقوبة الإعدام. |
| L'institution du Chancelier de justice a été créée en vertu de la Constitution et le Chancelier exerce ses fonctions conformément à la Constitution et selon sa conscience. | UN | وقد أنشئ مكتب المستشار العدلي بموجب الدستور ويؤدي المستشار العدلي مهامه وفقاً للدستور وبما يمليه عليه ضميره. |
| D'autres pouvoirs encore sont conférés à l'Émir en vertu de la Constitution. | UN | وعلاوة على ما تقدم، فلقد أشارت نصوص الدستور إلى اختصاصات أخرى للأمير. |
| 36. D'un point de vue constitutionnel, les républiques fédérées sont définies comme des Etats, souverains dans tous les domaines qui, en vertu de la Constitution fédérale, relèvent de la compétence de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٦٣- وتُعرﱠف الجمهوريتان العضوان دستورياً بأنهما دولتان، ذاتا سيادة في كل ما يتعلق بالمسائل التي تدخل، طبقاً للدستور الاتحادي، في مجال اختصاص جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| 185. En vertu de la Constitution fédérale, la santé est un droit de tous les citoyens et une obligation de l'État; la prestation de soins de santé gratuits est garantie. | UN | 185- ينص الدستور الاتحادي على أن الصحة حق لجميع المواطنين وواجب على الدولة وينص أيضاً على تقديم الرعاية مجاناً. |
| De plus, les préparatifs des élections locales, reportées jusqu'en 2011, ainsi que des élections générales, dont la tenue dans le courant de la même année est exigée en vertu de la Constitution, continuent toujours de subir des retards. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زال التأخير يلاحق الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات المحلية التي أُجلت إلى غاية عام 2011، فضلا عن الانتخابات العامة التي ينص الدستور على إجرائها في السنة ذاتها. |
| 64. En vertu de la Constitution, les politiques doivent viser à permettre à tous les Éthiopiens d'avoir accès à la sécurité sociale pour autant que les ressources du pays le permettent. | UN | 64- ينص الدستور على أن تتوخى السياسات تمكين جميع الإثيوبيين من الحصول على الضمان الاجتماعي بقدر ما تسمح به موارد البلد. |
| L'État partie précise qu'en vertu de la Constitution quiconque est arrêté a le droit de consulter un avocat de son choix dès son arrestation, ce qu'a pu faire M. Sobhraj. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن الدستور ينص على أن كل فرد يقبض عليه يتمتع بحقه في استشارة محام من اختياره منذ لحظة القبض عليه، ولم يستثن السيد صوبهراج من هذا الحكم. |
| L'État partie précise qu'en vertu de la Constitution quiconque est arrêté a le droit de consulter un avocat de son choix dès son arrestation, ce qu'a pu faire M. Sobhraj. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن الدستور ينص على أن كل فرد يقبض عليه يتمتع بحقه في استشارة محام من اختياره منذ لحظة القبض عليه، ولم يستثن السيد صوبهراج من هذا الحكم. |
| La peine de mort a été abolie en 1882 et la dissolution des forces armées a été entérinée en vertu de la Constitution en 1949. | UN | كما ألغت عقوبة الإعدام في عام 1882 وأصدرت مرسوما دستوريا بحل الجيش في عام 1949. |
| En vertu de la Constitution, la souveraineté nationale est exercée par le Président de la République, le Vice-Président de la République, le Conseil des ministres, la Chambre des députés, le Sénat et d'autres organes créés conformément à la Constitution et à la loi. | UN | وتمارس الدولة بموجب هذا القانون الأساسي سيادتها الوطنية عن طريق رئيس الجمهورية، ونائب رئيس الجمهورية، ومجلس الوزراء، ومجلس النواب، ومجلس الشيوخ، وسائر الهيئات المنشأة وفقاً للدستور والقوانين الأخرى. |
| 8. Le Comité note avec préoccupation que les femmes continuent d'être défavorisées malgré les efforts déployés par l'État partie tels que l'interdiction expresse de toute discrimination en matière de salaires en vertu de la Constitution et la loi sur l'égalité entre femmes et hommes. | UN | 8- وتنظر اللجنة بعين القلق إلى استمرار تعرض المرأة للحرمان رغم ما بذلته الدولة الطرف من جهود مثل حظر التمييز في الأجور حظراً صريحاً في نصوص الدستور وقانون المساواة بين الجنسين. |
| En ce qui concerne sa déclaration d'objecteur de conscience, la Direction du recrutement et du contrôle des réservistes de l'Armée nationale précise, qu'en vertu de la Constitution, il est impossible de donner suite à cette objection qui n'est pas prévue dans l'ordre juridique colombien. | UN | وفيما يتعلق بادعاء السيد استرادا أنه معترض ضميرياً، تشير إدارة تجنيد جنود الاحتياط وتنظيمهم التابعة للجيش الوطني إلى أنه يستحيل تنفيذ هذا المفهوم دستورياً حيث إن هذا الوضع غير معترف به رسمياً في النظام القانوني لكولومبيا. |
| Si la Chambre des députés est dissoute, l'ancienne Chambre se réunit en vertu de la Constitution. | UN | فإذا كان المجلس منحلاً ينعقد المجلس القديم بحكم الدستور. |
| 1992 Élu à la Chambre des représentants (en vertu de la Constitution de 1990). | UN | 1992 (شباط/فبراير): عضو منتخب في مجلس النواب (في إطار دستور عام 1990). |
| 253. En vertu de la Constitution, l'appareil judiciaire national est administré par un organe indépendant, qui tranche les litiges et prend ses décisions conformément à la Constitution et à la loi. | UN | 253- أناط الدستور ولاية القضاء بهيئة مستقلة تتولى الفصل في الخصومات وتحكم وفق الدستور والقانون. |
| En vertu de la Constitution de 2009, Ascension n'est plus une < < dépendance > > de Sainte-Hélène, mais l'ensemble des îles forme toujours un territoire unique ayant un Gouverneur et un Ministre de la justice, et les mêmes tribunaux supérieurs. | UN | 42 - ألغى دستور الإقليم لعام 2009 مبدأ " تبعية " جزيرة أسنسيون لسانت هيلانة؛ غير أن الجزر تظل جزءاً من إقليم واحد يشترك في حاكم ومدعي عام ومحاكم عليا. |
| 109. En vertu de la Constitution du Royaume-Uni, la jouissance de droits et de libertés est inhérente à l'individu en tant que membre de la société. | UN | ٩٠١- ينص دستور المملكة المتحدة على أن التمتع بالحقوق والحريات هو جزء لا يتجزأ من كون الشخص عضوا في مجتمعنا. |
| L'adhésion à des partis politiques ne peut faire l'objet de restrictions qu'en vertu de la Constitution et de la législation ukrainiennes. | UN | وتقتصر سلطة تقييد عضوية الأحزاب السياسية بشكل حصري على دستور أوكرانيا وقوانينها. |
| C'est l'Assemblée qui édicte les lois en vertu de la Constitution, dont l'article 79 stipule qu'une loi ne peut être promulguée que si elle a été approuvée par l'Assemblée et entérinée par l'Émir. | UN | وهى السلطة التي تملك بمقتضى الدستور إصدار التشريع، حيث تشير المادة 79 في هذا الصدد إلى عدم جواز صدور أي قانون إلا إذا أقره مجلس الأمة وصدق عليه الأمير. |
| Commentaires : En vertu de la Constitution, c'est la Cour suprême qui sanctionne les juges. | UN | التعليق: يقضي الدستور بأن معاقبة القضاة هي من اختصاص المحكمة العليا. |
| En outre, en vertu de la Constitution en vigueur, le Parlement est habilité à modifier la Constitution. | UN | وبموجب الدستور الحالي، يُمنح مجلس الشعب أيضاً صلاحية تعديل الدستور. |