| Le Comité poursuivra l'examen de ce rapport pendant son séminaire de réflexion du 24 au 26 avril 2013 (voir cidessous). | UN | وستواصل اللجنة استعراضها لهذا التقرير في معتكف اللجنة خلال الفترة من 24 إلى 26 نيسان/أبريل 2013 (انظر أدناه). |
| Il se peut toutefois qu'une personne soit protégée par une immunité fonctionnelle si l'acte considéré relevait du pouvoir officiel conféré par le mandat (voir cidessous). | UN | بيد أن الفرد قد يكون محمياً بحصانة وظيفية إذا كان الفعل المعني مندرجاً ضمن الولاية الرسمية (انظر أدناه). |
| Tous les individus ayant pu être exposés pendant 50 jours ou plus devraient être compris dans l'enquête nationale (voir cidessous un tableau contenant des estimations du nombre de personnes exposées pendant des durées diverses au nuage de fumée). | UN | وينبغي أن يشمل الاستقصاء الوطني جميع الأفراد الذين يحتمل أن يكونوا قد تعرضوا للتلوث لمدة 50 يوماً أو أكثر. (انظر أدناه جدول تقديرات عدد السكان المعرضين للدخان خلال عدد متباين من الأيام). |
| Une protection analogue à celle conférée aux témoins et aux experts (voir cidessous) est normalement offerte aux auteurs d'infractions qui coopèrent dans les seuls cas où ils sont témoins officiels au procès. | UN | وعموما لا تُتاح حماية مماثلة لتلك التي تقدم للشهود وللخبراء (انظر أدناه) للجناة الذين أبدوا تعاونهم إلا إذا كانوا شهودا رسميين خلال المحاكمة. |
| Les règles applicables dans le cas des prestations accordées en fonction des ressources sont similaires à celles qui s'appliquent aux prestations complémentaires (voir cidessous). | UN | وتتشابه القواعد التي تستند إلى مستوى الدخل مع تلك القواعد التي تسري على الإعانة التكميلية (أنظر أدناه). |
| Il est à noter qu'un bouclage signifie que les Palestiniens détenteurs de cartes d'identité de Cisjordanie (voir cidessous) et munis de l'autorisation requise ne peuvent se rendre ni à Jérusalem-Est ni en Israël. | UN | وخلال الإغلاق، يمنع من دخول القدس الشرقية الفلسطينيون الذين يحملون هويات خاصة بالضفة الغربية (انظر أدناه) وتصاريح سارية المفعول بدخول القدس الشرقية(). |
| Les analyses et recommandations figurant dans le rapport ont été utilisées au cours des ateliers nationaux et régionaux consacrés aux études diagnostiques sur l'intégration du commerce, organisées dans le contexte du Cadre intégré (voir cidessous). | UN | :: استُخدمت التحليلات والتوصيات الواردة في التقرير في حلقات العمل الوطنية والإقليمية لما قبل الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري التي نُظمت في سياق الإطار المتكامل (انظر أدناه)؛ |
| - Qu'une responsabilité sans faute devrait peser sur le chargeur pour les marchandises dangereuses dans le cadre du projet d'article 33 (voir cidessous) et en cas de fourniture d'informations inexactes en violation de l'article 30 c); | UN | - ينبغي أن تكون المسؤولية التامة هي الأساس لمسؤولية الشاحن فيما يتعلق بالبضائع الخطرة بمقتضى مشروع المادة 33 (انظر أدناه) ولمسؤوليته عن تقديم معلومات غير صحيحة بمقتضى مشروع المادة 30 (ج)؛ |
| En 2000, dans le cadre d'un swap d'actifs (voir cidessous) avec Repsol YPF, elle a abandonné sa participation dans Andina, ainsi que d'autres actifs, en échange de la participation de Repsol YPF dans les zones gazéifères du sud de l'Argentine. | UN | وفي عام 2000، وكجزء من صفقة لمقايضة أصول (انظر أدناه) مع " ريبسول واي. بي. إف " ، تنازلت " بيريز كومبانك " عن نصيبها في " أندينا " إلى جانب أصول أخرى وحصلت بالمقابل على نصيب " ريبسول واي. |
| Parmi les universités fondatrices, figure UNICAMP (voir cidessous) et l'Université de Maurice, toutes deux étroitement associées aux activités découlant du paragraphe 166. | UN | ومن الجامعات المؤسسة للشبكة، جامعة كامبيناس (انظر أدناه) وجامعة موريشيوس، وهما جامعتان ملتزمتان التزاماً وثيقاً بأنشطة الفقرة 166. |
| 53. Le Réseau interinstitutions sur les déplacements internes et la nouvelle Unité sur les déplacements internes créée au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) mènent tous deux leurs activités dans le respect des Principes directeurs (voir cidessous). | UN | 53- قامت شبكة كبار المسؤولين المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتشرد الداخلي ووحدة التشرد الداخلي التي أُنشئت حديثاً في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بجعل المبادئ التوجيهية إطاراً لهما (انظر أدناه). |
| Le Représentant attend avec intérêt la mise en œuvre des programmes de formation et de diffusion fondés sur les Principes, que l'Unité susmentionnée élabore actuellement (voir cidessous). | UN | ويتطلع ممثل الأمين العام إلى برامج التدريب والنشر التي تقوم على أساس هذه المبادئ والتي تقوم الوحدة حالياً بالتخطيط لها (انظر أدناه). |
| Selon les informations disponibles, des séminaires ont eu lieu en Ouganda et en Colombie; en mai 2000, des représentants des Gouvernements arménien, azerbaïdjanais et géorgien ont participé à un atelier régional sur les déplacements internes dans le sud du Caucase (voir cidessous). | UN | وأشارت التقارير السابقة إلى حلقات دراسية من هذا القبيل عقدت في أوغندا وكولومبيا. وفي أيار/مايو 2000، شارك ممثلو حكومات أذربيجان وأرمينيا وجورجيا في حلقة عمل إقليمية عن التشرد الداخلي في جنوب القوقاز (انظر أدناه). |
| Les Parties doivent donc chercher comment doter le CST de nouveaux outils et d'une nouvelle structure de façon à étayer plus solidement ses délibérations et à orienter ses fonctions décisionnelles (voir cidessous). | UN | ولذلك يتعين على الأطراف السعي إلى إيجاد فرص لتزويد لجنة العلم والتكنولوجيا بهياكل ومعدات إضافية بغية تحسين المعلومات التي تستند إليها مناقشاتها وتوجيه وظائفها المتعلقة باتخاذ القرارات (انظر أدناه). |
| 44. Le Rapporteur spécial a indiqué aux autorités de Bailov qu'il était préoccupé par le fait que l'avocat de Vagif Mustafa oglu Hajiev (voir cidessous), qu'il avait rencontré au début de sa visite du centre, n'avait pas été autorisé à voir son client ce jourlà. | UN | 44- وأعرب المقرر الخاص لسلطات مركز بايلوف عن دواعي قلقة إزاء عدم تمكن محامي فاجيف مصطفى أوغلو حاجييف (انظر أدناه)، الذي كان قد قابله في بداية جولته في المركز، من مقابلة موَكِّله في ذلك اليوم. |
| Pour l'argumentation de fond concernant la question de la discrimination, il renvoie à ses arguments concernant la violation présumée de l'article 26 (voir cidessous). | UN | وفيما يتعلق بالحجج الموضوعية الخاصة بمسألة التمييز تشير الدولة الطرف إلى حججها المتصلة بالانتهاك المزعوم للمادة 26 (انظر أدناه). |
| Il a également examiné le document d'information relatif à l'atelier international d'experts sur la justice pour mineurs du HCDH prévu pour 2003 (voir cidessous), élaboré par Mme Carolyn Hamilton, de l'Université d'Essex. | UN | واستعرض أيضاً ورقة المعلومات الأساسية المقدمة إلى حلقة عمل الخبراء الدولية المعنية بقضاء الأحداث التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عام 2003 (انظر أدناه)، هذه الورقة التي وضعت مسودتها السيدة كارولين هاملتون، من جامعة أسيكس. |
| En 2001, la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale ont noté avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États, les organismes des Nations Unies et les organisations régionales et non gouvernementales utilisaient les Principes directeurs dans leurs travaux, et elles en ont encouragé la diffusion et l'application (voir cidessous). | UN | وفي عام 2001، لاحظ كل من اللجنة والجمعية العامة بارتياح أن عدداً متزايداً من الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية بدأ يستخدم المبادئ التوجيهية، وشجعتاها على مزيد نشر هذه المبادئ وتطبيقها (انظر أدناه). |
| Ils peuvent également remplir les conditions ouvrant droit à des versements au titre du fonds social (voir cidessous). | UN | ويجوز لهم أيضا الحصول على إعانات الصندوق الاجتماعي (أنظر أدناه). |
| 156. Un assuré percevant la JSA basée sur le revenu peut remplir les conditions ouvrant droit à d'autres prestations (voir cidessous). | UN | وإعانة البحث عن عمل على أساس الدخل قد تؤهل المتلقي لاستحقاق فوائد أخرى (أنظر أدناه). |
| 141. La prestation d'incapacité est une prestation contributive destinée à couvrir les périodes d'incapacité, de courte durée et de longue durée (voir cidessous). | UN | إعانة العجز هي إعانة تقوم على أساس الاشتراكات لتغطية فترات العجز. وتشمل إعانة العجز عناصر قصيرة وطويلة الأجل (أنظر أدناه). |