ويكيبيديا

    "في نهاية الأمر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ultimately
        
    • eventually
        
    • finally
        
    • eventual
        
    • in the end
        
    • after all
        
    • in the final analysis
        
    • ultimate
        
    • lastly
        
    • at the end of the day
        
    • at last
        
    The compromise solution was ultimately achieved after long and difficult negotiations in the face of considerable domestic and international frustration and pressure. UN وتم في نهاية الأمر التوصل إلى حل توفيقي بعد مفاوضات طويلة وشاقة أمام قلق وضغط كبيرين على الصعيدين المحلي والدولي.
    Many delegations, however, preferred to include both procedures, even if the possibility to opt out of the inquiry procedure was ultimately maintained. UN ومع ذلك، فضلت وفود عديدة إدراج الإجراءين، حتى وإن أُبقي في نهاية الأمر على إمكانية اختيار عدم قبول إجراء التحري.
    The Court's jurisdiction should eventually cover the crime of aggression. UN وينبغي لسلطة المحكمة القضائية في نهاية الأمر أن تشمل جريمة العدوان.
    Altogether, these mechanisms serve to monitor financial activities with the aim of preventing and eventually eradicating money laundering practices. UN وتسمح هاتان الآليتان معا برصد الأنشطة المالية بهدف منع ممارسات غسل الأموال والقضاء عليها في نهاية الأمر.
    finally, she recommended that the Government should apply article 4, paragraph 1, of the Convention, in a much broader range and variety of activities. UN ثم أوصت الحكومة في نهاية الأمر بضرورة تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية على نطاق أشد اتساعاً وتنوعاً من الأنشطة.
    It is hoped that eventual implementation of this programme will raise awareness of health issues, especially in the districts. UN والأمل معقود على أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج في نهاية الأمر إلى زيادة الوعي بالقضايا الصحية، ولا سيما في المقاطعات.
    The United Nations Mission was ultimately unable to obtain any such information. UN لكن البعثة فشلت في نهاية الأمر في الحصول على أي معلومات.
    Whether the measures actually taken are so justifiable is a question that can ultimately be determined by the courts. UN أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر.
    This chapter derives directly from the European Convention on Human Rights and ultimately from the Universal Declaration of Human Rights. UN وهذا الفصل مستمد مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومستمد في نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Results will ultimately depend on the quality of staff. UN وستعتمد النتائج في نهاية الأمر على نوعية الموظفين.
    We need to bring our focus back to the real issue, which, ultimately, is security for all and security by all. UN لهذا يجدر بنا أن نعاود تركيز اهتمامنا على القضية الهامة، وهي في نهاية الأمر توفير الأمن للجميع ومن الجميع.
    The realization of this programme will ultimately depend on the Haitians. UN ويعتمد تنفيذ هذا البرنامج في نهاية الأمر على شعب هايتي.
    With the support of family, school and peers, the majority of youth eventually find a meaningful place in society as young adults. UN وبدعم من الأسرة والمدرسة والأقران، يجد معظم الشباب في نهاية الأمر مكانا ذا مغزى في المجتمع بصفتهم من البالغين الشباب.
    As a result, they had to lease all catch entitlements from others, at exorbitant prices, and eventually faced bankruptcy. UN ونتيجة لذلك، كان عليهما شراء جميع حقوق الصيد من الآخرين بأسعار باهظة وتعرضا للإفلاس في نهاية الأمر.
    It is this naivety that will sink us eventually Open Subtitles هذه السذاجة, هي ما سيغرقنا في نهاية الأمر
    The Committee eventually agreed that those risk evaluations were acceptable. UN ووافقت اللجنة في نهاية الأمر على أن عمليات تقدير المخاطر هذه مقبولة.
    An official of the Embassy requested to see him and eventually was allowed to accompany him to the airport. UN وطلب مسؤول من السفارة مقابلته وسُمح له في نهاية الأمر بمرافقته إلى المطار.
    It is believed that the consignment was finally carried by Bluebird Aviation. UN ويـُـعتقد أن شركة بلوبيـرد للطيران قامت في نهاية الأمر بنقل الشحنة.
    The facility has approximately 80 solitary cells, of which all were empty except 3 that he was finally able to enter. UN وتوجد بهذا المرفق قرابة 80 زنزانة انفرادية كانت جميعها خالية باستثناء ثلاث زنزانات وتمكن في نهاية الأمر من الدخول.
    These officers will train their local counterparts for eventual handover of duties. UN وسيقوم هؤلاء الموظفون بتدريب نظرائهم المحليين من أجل توليهم هذه المهام في نهاية الأمر.
    The negotiations were rather prolonged, but in the end they were successful. UN وكانت المفاوضات طويلة إلى حد ما، ولكنها نجحت في نهاية الأمر.
    The executive, legislative and public powers have to be at the service of the people. Politics is service, after all. UN يجب أن توضع السلطات التنفيذية والتشريعية والعامة في خدمة الشعب، فالسياسة في نهاية الأمر ليست سوى خدمة الشعب.
    I must admit, however, that we were, in the final analysis, not able to resolve all questions. UN إلا أن علـيﱠ أن أقر بأننا لم نتمكن في نهاية اﻷمر من حل تلك المسائل.
    The ultimate purpose of disarmament is the establishment of a strong Lebanese State for all inhabitants of Lebanon, as the Taif Agreement stipulated. UN ويرمي نزع السلاح في نهاية الأمر إلى إقامة دولة لبنانية قوية لكل سكان لبنان، على النحو الذي نص عليه اتفاق الطائف.
    lastly, power was perceived as being exercised in the interests of the population at large and of the maintenance of order in society. UN وكان ينظر إلى السلطة الملكية في نهاية الأمر على أنها تمارس لصالح الشعب ومن أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    at the end of the day, I'd do anything for sadie, Open Subtitles في نهاية الأمر , سأقوم بأي شيء من أجل سيدي
    We must act without delay to ensure that the culture of peace at last replaces the culture of violence and war. UN ويجب علينا التصرف دون تأخير للتأكد من أن ثقافة السلام في نهاية الأمر ستحل محل ثقافة العنف والحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد