The compromise solution was ultimately achieved after long and difficult negotiations in the face of considerable domestic and international frustration and pressure. | UN | وتم في نهاية الأمر التوصل إلى حل توفيقي بعد مفاوضات طويلة وشاقة أمام قلق وضغط كبيرين على الصعيدين المحلي والدولي. |
Many delegations, however, preferred to include both procedures, even if the possibility to opt out of the inquiry procedure was ultimately maintained. | UN | ومع ذلك، فضلت وفود عديدة إدراج الإجراءين، حتى وإن أُبقي في نهاية الأمر على إمكانية اختيار عدم قبول إجراء التحري. |
The Court's jurisdiction should eventually cover the crime of aggression. | UN | وينبغي لسلطة المحكمة القضائية في نهاية الأمر أن تشمل جريمة العدوان. |
Altogether, these mechanisms serve to monitor financial activities with the aim of preventing and eventually eradicating money laundering practices. | UN | وتسمح هاتان الآليتان معا برصد الأنشطة المالية بهدف منع ممارسات غسل الأموال والقضاء عليها في نهاية الأمر. |
finally, she recommended that the Government should apply article 4, paragraph 1, of the Convention, in a much broader range and variety of activities. | UN | ثم أوصت الحكومة في نهاية الأمر بضرورة تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية على نطاق أشد اتساعاً وتنوعاً من الأنشطة. |
It is hoped that eventual implementation of this programme will raise awareness of health issues, especially in the districts. | UN | والأمل معقود على أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج في نهاية الأمر إلى زيادة الوعي بالقضايا الصحية، ولا سيما في المقاطعات. |
The United Nations Mission was ultimately unable to obtain any such information. | UN | لكن البعثة فشلت في نهاية الأمر في الحصول على أي معلومات. |
Whether the measures actually taken are so justifiable is a question that can ultimately be determined by the courts. | UN | أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر. |
This chapter derives directly from the European Convention on Human Rights and ultimately from the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وهذا الفصل مستمد مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومستمد في نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Results will ultimately depend on the quality of staff. | UN | وستعتمد النتائج في نهاية الأمر على نوعية الموظفين. |
We need to bring our focus back to the real issue, which, ultimately, is security for all and security by all. | UN | لهذا يجدر بنا أن نعاود تركيز اهتمامنا على القضية الهامة، وهي في نهاية الأمر توفير الأمن للجميع ومن الجميع. |
The realization of this programme will ultimately depend on the Haitians. | UN | ويعتمد تنفيذ هذا البرنامج في نهاية الأمر على شعب هايتي. |
With the support of family, school and peers, the majority of youth eventually find a meaningful place in society as young adults. | UN | وبدعم من الأسرة والمدرسة والأقران، يجد معظم الشباب في نهاية الأمر مكانا ذا مغزى في المجتمع بصفتهم من البالغين الشباب. |
As a result, they had to lease all catch entitlements from others, at exorbitant prices, and eventually faced bankruptcy. | UN | ونتيجة لذلك، كان عليهما شراء جميع حقوق الصيد من الآخرين بأسعار باهظة وتعرضا للإفلاس في نهاية الأمر. |
It is this naivety that will sink us eventually | Open Subtitles | هذه السذاجة, هي ما سيغرقنا في نهاية الأمر |
The Committee eventually agreed that those risk evaluations were acceptable. | UN | ووافقت اللجنة في نهاية الأمر على أن عمليات تقدير المخاطر هذه مقبولة. |
An official of the Embassy requested to see him and eventually was allowed to accompany him to the airport. | UN | وطلب مسؤول من السفارة مقابلته وسُمح له في نهاية الأمر بمرافقته إلى المطار. |
It is believed that the consignment was finally carried by Bluebird Aviation. | UN | ويـُـعتقد أن شركة بلوبيـرد للطيران قامت في نهاية الأمر بنقل الشحنة. |
The facility has approximately 80 solitary cells, of which all were empty except 3 that he was finally able to enter. | UN | وتوجد بهذا المرفق قرابة 80 زنزانة انفرادية كانت جميعها خالية باستثناء ثلاث زنزانات وتمكن في نهاية الأمر من الدخول. |
These officers will train their local counterparts for eventual handover of duties. | UN | وسيقوم هؤلاء الموظفون بتدريب نظرائهم المحليين من أجل توليهم هذه المهام في نهاية الأمر. |
The negotiations were rather prolonged, but in the end they were successful. | UN | وكانت المفاوضات طويلة إلى حد ما، ولكنها نجحت في نهاية الأمر. |
The executive, legislative and public powers have to be at the service of the people. Politics is service, after all. | UN | يجب أن توضع السلطات التنفيذية والتشريعية والعامة في خدمة الشعب، فالسياسة في نهاية الأمر ليست سوى خدمة الشعب. |
I must admit, however, that we were, in the final analysis, not able to resolve all questions. | UN | إلا أن علـيﱠ أن أقر بأننا لم نتمكن في نهاية اﻷمر من حل تلك المسائل. |
The ultimate purpose of disarmament is the establishment of a strong Lebanese State for all inhabitants of Lebanon, as the Taif Agreement stipulated. | UN | ويرمي نزع السلاح في نهاية الأمر إلى إقامة دولة لبنانية قوية لكل سكان لبنان، على النحو الذي نص عليه اتفاق الطائف. |
lastly, power was perceived as being exercised in the interests of the population at large and of the maintenance of order in society. | UN | وكان ينظر إلى السلطة الملكية في نهاية الأمر على أنها تمارس لصالح الشعب ومن أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي. |
at the end of the day, I'd do anything for sadie, | Open Subtitles | في نهاية الأمر , سأقوم بأي شيء من أجل سيدي |
We must act without delay to ensure that the culture of peace at last replaces the culture of violence and war. | UN | ويجب علينا التصرف دون تأخير للتأكد من أن ثقافة السلام في نهاية الأمر ستحل محل ثقافة العنف والحرب. |