ويكيبيديا

    "أن ثمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il existe
        
    • que des
        
    • qu'il y a
        
    • qu'un
        
    • qu'une
        
    • qu'il est
        
    • qu'il y avait
        
    • qu'il existait
        
    • que l'on
        
    • que les
        
    • que certains
        
    • que certaines
        
    • que quelque
        
    La liste n'est pas limitative étant donné qu'il existe un grand nombre de moyens pour neutraliser ou détruire une arme. UN وهذه القائمة ليست جامعة مانعة إذ أن ثمة عددا كبيرا من الطرق يمكن بها تعطيل أي سلام أو تدميره.
    Il a été convenu que des activités catalytiques pilotes devaient être lancées dans deux districts gravement touchés par la dégradation des terres. UN تم التوصل إلى اتفاق على أن ثمة حاجة إلى تنفيذ أنشطة نموذجية تحفيزية في مقاطعتين تعرضتا لتدهور شديد.
    Hé, vous pensez qu'il y a quelque chose à piquer sur ce vaisseau ? Open Subtitles أنصت، أتحسب أن ثمة شيئاً جديراً بالسرقة على تلك السفينة ؟
    Il a indiqué qu'un code civil était en cours d'élaboration. UN وذكر أن ثمة جهود تبذل في الوقت الراهن لوضع مدونة مدنية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a par ailleurs été informé qu'une autre solution pouvait être de démolir les bâtiments. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها أن ثمة خيارا آخر يتمثل في النظر في هدم المبنيين.
    Une autre difficulté du terme est qu'il est étroitement lié aux migrations. UN وأعلنت أن ثمة تعقيدا إضافيا، هو ارتباط هذه المسألة الوثيق بالهجرة.
    On a dit à cet égard qu'il y avait de nombreux points communs entre actes conventionnels et actes unilatéraux. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن ثمة نقاط التقاء عديدة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية.
    Là encore, nos précédentes discussions nous ont montré qu'il existait sur ce point aussi un large éventail de vues possibles. UN ومرة أخرى، نعلم مما مضى من مناقشات أن ثمة تشكيلة واسعة من الآراء الممكنة بشأن هذه القضية أيضاً.
    Le Comité consultatif croit comprendre qu'il existe certaines difficultés en ce qui concerne l'établissement des statistiques relatives aux effectifs militaires. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن ثمة بعض المشاكل فيما يتعلق بتجميع احصاءات عن عدد الجنود.
    M. Momen laisse entendre qu'il existe des cas de réussite brillante dans lesquels l'engagement politique et des efforts soutenus ont joué un rôle important. UN وأومأ السيد عبد المؤمن إلى أن ثمة عددا من التجارب التي لعب فيها الالتزام السياسي واطراد الجهود دورا مهما في نجاحها.
    En même temps, il ressort clairement qu'il existe des considérations objectives pour ce qui est de la résolution de la question de Transnistrie. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح تماماً أن ثمة اعتبارات موضوعية في تسوية مشكلة ترانسنيستريا.
    La Rapporteuse spéciale note que des facteurs divers contribuent à faire des travailleurs domestiques migrants une catégorie de travailleurs migrants extrêmement vulnérable. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين.
    Le Japon constate en outre que des questions pendantes restent à résoudre et à clarifier. UN وتلاحظ اليابان أيضا أن ثمة مسائل لم تحسم بعد ويتعين حلها وتوضيحها.
    Il faudrait que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes soient données aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وأشار إلى أن ثمة حاجة إلى ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Mais sachez qu'il y a des protocoles à suivre ou je ne pourrai pas continuer. Open Subtitles لكن اعلم أن ثمة بروتوكلات لابد من إتباعها أو لن أستطيع المواصلة
    Vu les considérations qui précèdent, le Comité estime qu'il y a lieu de simplifier les procédures en vigueur de manière à accélérer ces remboursements. UN وفي ضوء ما سبق، تعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تبسيط اﻹجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد هذه النفقات.
    Une valeur positive sur cet appareil indiquera sans doute qu'un échantillon doit être prélevé et soumis à un test d'inflammabilité en laboratoire. UN إن وجود قراءة إيجابية على هذه الآلة قد يشير إلى أن ثمة عينات ينبغي جمعها وإخضاعها لاختبار قابلية الاشتعال في مختبر.
    Il semble néanmoins qu'un consensus se dégage sur le fait que certains types de conduite peuvent produire des effets qui sont eux-mêmes dangereux. UN ورغم ذلك يبدو أن ثمة توافق آراء آخذ في الظهور على أن بعض أنواع السلوك قد تسفر عن آثار خطيرة.
    Notant qu'une vingtaine d'États a adopté une législation fondée sur la Loi type sur l'insolvabilité internationale, UN وإذ تلاحظ أن ثمة تشريعات تستند إلى القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد سنت في نحو 20 دولة،
    Les questions qui se posent au sujet de l'avenir des alliances existantes montrent peut-être déjà qu'il est possible - et même absolument indispensable ─ de faire renaître ce concept. UN وهناك تساؤلات مثارة حاليا حول مستقبل التحالفات القائمة ـ تساؤلات قد تشير بدورها الى أن ثمة مجالا ـ بل ثمة ضرورة ملحة ـ ﻹحياء المفهوم المذكور.
    A l'époque, je pensais qu'il y avait plus important qu'être avec toi et ta mère Open Subtitles حينها ظننت أن ثمة أشياء أكثر اهمية من وجودي بينك وبين أمك
    Il a noté qu'il existait une demande de sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives lorsque des infractions étaient commises. UN ولوحظ أن ثمة دعوة لفرض جزاءات فعالة ومتناسبة ورادعة عند حدوث الانتهاكات.
    Il se pourrait que l'on s'aperçoive par la suite qu'un comité était en fait nécessaire. UN وقد يتضح فيما بعد أن ثمة حاجة الى وجود لجنة بشكل ما.
    Toutefois, le fait que les organes directeurs des organisations participantes ne donnent pas suite aux recommandations qui leur sont adressées reste un obstacle. UN بيد أن ثمة عقبة مستمرة تتمثل في عدم رد فعل مجالس إدارة المنظمات المشاركة بشأن التوصيات الموجهة إليها.
    La MONUT a toutefois signalé que certains groupes armés semblaient opposés à l'ensemble du processus de réconciliation nationale. UN غير أن بعثة المراقبين تفيد أن ثمة جماعات مسلحة معينة تبدو معارضة لعملية المصالحة الوطنية برمتها.
    Ce délai pourrait toutefois être prolongé s'il s'avérait que certaines conditions empêchaient de le respecter. UN بيد أن من المتصور إمكان تمديد هذه الفترة إذا تقرر أن ثمة ظروفا تحول دون التقيد بها.
    L'obésité est le signe que quelque chose ne fonctionne vraiment pas dans nos politiques. UN البدانة مؤشر على أن ثمة خطأ فظيع في السياسة البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد