La liste n'est pas limitative étant donné qu'il existe un grand nombre de moyens pour neutraliser ou détruire une arme. | UN | وهذه القائمة ليست جامعة مانعة إذ أن ثمة عددا كبيرا من الطرق يمكن بها تعطيل أي سلام أو تدميره. |
Il a été convenu que des activités catalytiques pilotes devaient être lancées dans deux districts gravement touchés par la dégradation des terres. | UN | تم التوصل إلى اتفاق على أن ثمة حاجة إلى تنفيذ أنشطة نموذجية تحفيزية في مقاطعتين تعرضتا لتدهور شديد. |
Hé, vous pensez qu'il y a quelque chose à piquer sur ce vaisseau ? | Open Subtitles | أنصت، أتحسب أن ثمة شيئاً جديراً بالسرقة على تلك السفينة ؟ |
Il a indiqué qu'un code civil était en cours d'élaboration. | UN | وذكر أن ثمة جهود تبذل في الوقت الراهن لوضع مدونة مدنية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a par ailleurs été informé qu'une autre solution pouvait être de démolir les bâtiments. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها أن ثمة خيارا آخر يتمثل في النظر في هدم المبنيين. |
Une autre difficulté du terme est qu'il est étroitement lié aux migrations. | UN | وأعلنت أن ثمة تعقيدا إضافيا، هو ارتباط هذه المسألة الوثيق بالهجرة. |
On a dit à cet égard qu'il y avait de nombreux points communs entre actes conventionnels et actes unilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن ثمة نقاط التقاء عديدة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية. |
Là encore, nos précédentes discussions nous ont montré qu'il existait sur ce point aussi un large éventail de vues possibles. | UN | ومرة أخرى، نعلم مما مضى من مناقشات أن ثمة تشكيلة واسعة من الآراء الممكنة بشأن هذه القضية أيضاً. |
Le Comité consultatif croit comprendre qu'il existe certaines difficultés en ce qui concerne l'établissement des statistiques relatives aux effectifs militaires. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن ثمة بعض المشاكل فيما يتعلق بتجميع احصاءات عن عدد الجنود. |
M. Momen laisse entendre qu'il existe des cas de réussite brillante dans lesquels l'engagement politique et des efforts soutenus ont joué un rôle important. | UN | وأومأ السيد عبد المؤمن إلى أن ثمة عددا من التجارب التي لعب فيها الالتزام السياسي واطراد الجهود دورا مهما في نجاحها. |
En même temps, il ressort clairement qu'il existe des considérations objectives pour ce qui est de la résolution de la question de Transnistrie. | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح تماماً أن ثمة اعتبارات موضوعية في تسوية مشكلة ترانسنيستريا. |
La Rapporteuse spéciale note que des facteurs divers contribuent à faire des travailleurs domestiques migrants une catégorie de travailleurs migrants extrêmement vulnérable. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين. |
Le Japon constate en outre que des questions pendantes restent à résoudre et à clarifier. | UN | وتلاحظ اليابان أيضا أن ثمة مسائل لم تحسم بعد ويتعين حلها وتوضيحها. |
Il faudrait que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes soient données aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وأشار إلى أن ثمة حاجة إلى ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Mais sachez qu'il y a des protocoles à suivre ou je ne pourrai pas continuer. | Open Subtitles | لكن اعلم أن ثمة بروتوكلات لابد من إتباعها أو لن أستطيع المواصلة |
Vu les considérations qui précèdent, le Comité estime qu'il y a lieu de simplifier les procédures en vigueur de manière à accélérer ces remboursements. | UN | وفي ضوء ما سبق، تعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تبسيط اﻹجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد هذه النفقات. |
Une valeur positive sur cet appareil indiquera sans doute qu'un échantillon doit être prélevé et soumis à un test d'inflammabilité en laboratoire. | UN | إن وجود قراءة إيجابية على هذه الآلة قد يشير إلى أن ثمة عينات ينبغي جمعها وإخضاعها لاختبار قابلية الاشتعال في مختبر. |
Il semble néanmoins qu'un consensus se dégage sur le fait que certains types de conduite peuvent produire des effets qui sont eux-mêmes dangereux. | UN | ورغم ذلك يبدو أن ثمة توافق آراء آخذ في الظهور على أن بعض أنواع السلوك قد تسفر عن آثار خطيرة. |
Notant qu'une vingtaine d'États a adopté une législation fondée sur la Loi type sur l'insolvabilité internationale, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة تشريعات تستند إلى القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد سنت في نحو 20 دولة، |
Les questions qui se posent au sujet de l'avenir des alliances existantes montrent peut-être déjà qu'il est possible - et même absolument indispensable ─ de faire renaître ce concept. | UN | وهناك تساؤلات مثارة حاليا حول مستقبل التحالفات القائمة ـ تساؤلات قد تشير بدورها الى أن ثمة مجالا ـ بل ثمة ضرورة ملحة ـ ﻹحياء المفهوم المذكور. |
A l'époque, je pensais qu'il y avait plus important qu'être avec toi et ta mère | Open Subtitles | حينها ظننت أن ثمة أشياء أكثر اهمية من وجودي بينك وبين أمك |
Il a noté qu'il existait une demande de sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives lorsque des infractions étaient commises. | UN | ولوحظ أن ثمة دعوة لفرض جزاءات فعالة ومتناسبة ورادعة عند حدوث الانتهاكات. |
Il se pourrait que l'on s'aperçoive par la suite qu'un comité était en fait nécessaire. | UN | وقد يتضح فيما بعد أن ثمة حاجة الى وجود لجنة بشكل ما. |
Toutefois, le fait que les organes directeurs des organisations participantes ne donnent pas suite aux recommandations qui leur sont adressées reste un obstacle. | UN | بيد أن ثمة عقبة مستمرة تتمثل في عدم رد فعل مجالس إدارة المنظمات المشاركة بشأن التوصيات الموجهة إليها. |
La MONUT a toutefois signalé que certains groupes armés semblaient opposés à l'ensemble du processus de réconciliation nationale. | UN | غير أن بعثة المراقبين تفيد أن ثمة جماعات مسلحة معينة تبدو معارضة لعملية المصالحة الوطنية برمتها. |
Ce délai pourrait toutefois être prolongé s'il s'avérait que certaines conditions empêchaient de le respecter. | UN | بيد أن من المتصور إمكان تمديد هذه الفترة إذا تقرر أن ثمة ظروفا تحول دون التقيد بها. |
L'obésité est le signe que quelque chose ne fonctionne vraiment pas dans nos politiques. | UN | البدانة مؤشر على أن ثمة خطأ فظيع في السياسة البيئية. |