ويكيبيديا

    "السلطات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités gouvernementales
        
    • les pouvoirs publics
        
    • des autorités gouvernementales
        
    • les autorités publiques
        
    • les autorités nationales
        
    • des pouvoirs publics
        
    • Gouvernement
        
    • des autorités publiques
        
    • les autorités de l'État
        
    • aux autorités gouvernementales
        
    • les responsables gouvernementaux
        
    • des autorités de l'État
        
    • les collectivités
        
    • les administrations
        
    • aux pouvoirs publics
        
    les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. UN وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة.
    les autorités gouvernementales et policières ont déclaré que la fusillade avait duré trente minutes. UN وأعلنت السلطات الحكومية والشرطية أن تبادل إطلاق النار دام ثلاثين دقيقة.
    En dépit de cela, les autorités gouvernementales compétentes entendent poursuivre l'enquête sur cette affaire. UN وبالرغم مما سبق ذكره فإن السلطات الحكومية المختصة تعتزم مواصلة التحقيق في الدعوى.
    En outre, les ONG jouent un rôle clef dans l'établissement des communications nationales, en collaboration avec les pouvoirs publics. UN وفضلاً عن ذلك، تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في إعداد البلاغات الوطنية بالتعاون مع السلطات الحكومية.
    Les Greffiers s'efforcent de vérifier au maximum les déclarations faites par les accusés auprès des autorités gouvernementales. UN ويبذل مسجلا المحكمتين حاليا جهدا للتأكد من صحة تصريحات المتهمين مع السلطات الحكومية قدر المستطاع.
    Le Tribunal administratif est saisi des litiges d'ordre administratif et examine les décisions prises par les autorités publiques. UN أما محكمة القضاء الإداري فهي تنظر في المنازعات الإدارية وتراجع القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية.
    les autorités gouvernementales auraient tendance à dissuader les particuliers d'aller dans le nord. UN وذُكر أن السلطات الحكومية تميل إلى إثناء الأفراد عن السفر إلى الشمال.
    Au Darfour, un conflit armé interne oppose les autorités gouvernementales à des groupes armés organisés. UN فهناك صراع مسلح داخلي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    En attente du résultat des négociations avec les autorités gouvernementales UN في انتظار انتهاء المفاوضات الجارية مع السلطات الحكومية
    Il a également accédé à leur demande de choisir cinq d'entre elles pour assurer la coordination avec les autorités gouvernementales. UN كما وافقت على طلب هذه المنظمات باختيار خمسة من أعضائها كمنسقين مع السلطات الحكومية.
    L'ONUCI et les autorités gouvernementales sont intervenues pour rétablir l'ordre dans la ville. UN وتدخلت السلطات الحكومية لإعادة النظام في المدينة.
    Elles sont régulièrement contrôlées et évaluées par les autorités gouvernementales et par des institutions indépendantes, y compris des ONG. UN وتخضع هذه الظروف بشكل دوري لرقابة وتقييم السلطات الحكومية والمؤسسات المستقلة بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    les pouvoirs publics n'ont fait aucun effort visible pour protéger les droits de l'enfant. UN ولم تبذل السلطات الحكومية أية جهود واضحة لحماية حقوق الطفل.
    Les procédures recommandées ont été élaborées conjointement par les pouvoirs publics et les ONG. UN وقد اشترك في وضع هذه الإجراءات الموصى بها السلطات الحكومية ومنظمات غير حكومية.
    Les récentes déclarations incendiaires faites à la presse par des autorités gouvernementales rwandaises attestent de l'exécution de ce schéma. UN وما التصريحات المثيرة التي أدلت بها السلطات الحكومية الرواندية مؤخرا للصحافة إلا شاهدا على تنفيذ هذا المخطط.
    Cependant, l'évaluation finale et les mesures réglementaires qui en découlent doivent continuer de relever des autorités gouvernementales. UN ومع ذلك، يظل عبء التقييم النهائي والإجراءات التنظيمية الناجمة عنه واقعا على عاتق السلطات الحكومية.
    les autorités publiques peuvent faciliter la prise en charge de certains aspects du risque. UN وبإمكان السلطات الحكومية أن تساعد في تغطية بعض جوانب المخاطر.
    Ces efforts doivent regrouper non seulement les autorités nationales, mais également les organisations de la société civile du pays. UN ويجب ألا تشمل هذه الجهود السلطات الحكومية الوطنية وحدها، بل أيضا منظمات المجتمع المدني الوطنية.
    Elles doivent évidemment être compétentes et transparentes et bénéficier du soutien à la fois moral et juridique des pouvoirs publics. UN فمن الواضح أنها يجب أن تتمتع بالكفاءة والشفافية، وأن تحظى بدعم معنوي وقانوني من السلطات الحكومية.
    Des discussions avec des représentants du Gouvernement sont en cours. UN وتجري حالياً مناقشات مع السلطات الحكومية بهذا الشأن.
    Il a compétence pour abroger des décisions prises par des autorités publiques et accorder une indemnisation. UN ولمحكمة القضاء الإداري سلطة إلغاء القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية ومنح تعويضات.
    les autorités de l'État partie n'ont pas, à ce jour, fait suite à sa demande ou reconnu leur responsabilité dans le décès de la victime. UN وحتى الآن لم تجب السلطات الحكومية على هذا الطلب ولم تعترف بمسؤوليتها عن وفاة الضحية.
    Sur les 94 cas documentés, 44 ont été signalés aux autorités gouvernementales, dont 13 font l'objet d'enquête. UN ومن الحالات الـ 94 الموثقة، تمّ إبلاغ السلطات الحكومية عن 44 حالة، منها 13 حالة قيد التحقيق.
    les responsables gouvernementaux ne soutiennent pas les initiatives visant à traduire en justice les responsables présumés de violations des droits de l'homme. UN ولا تتعاون السلطات الحكومية مع مبادرات إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان المزعومين إلى القضاء.
    Ils peuvent influencer les agendas politiques et relier différentes composantes de la société, y compris des autorités de l'État. UN ويمكنها أن تؤثر في المشروع السياسي وتتصرف بوصفها جسراً بين مختلف أجزاء المجتمع، بما فيها السلطات الحكومية.
    Gouvernance Les gouvernements et les collectivités locales devraient décider de l'organisation de leurs services de distribution d'eau et d'assainissement. UN ينبغي أن تقرر السلطات الحكومية الوطنية والمحلية كيفية تنظيم خدماتها في مجالي المياه والإصحاح.
    Parallèlement, les administrations s'occupant du bien-être de la population rwandaise doivent être rétablies. UN وعلى نحو مواز، يجب إعادة السلطات الحكومية التي تعنى برعاية الشعب الرواندي.
    Une fois ce délai écoulé, la date à laquelle sera attestée la remise effective de la déclaration aux pouvoirs publics sera considérée comme la date de réception. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد