ويكيبيديا

    "المحمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protégées
        
    • protégés
        
    • réserve
        
    • protégée
        
    • protégé
        
    • protection
        
    • réserves
        
    • consacrés
        
    • protéger
        
    • refuge
        
    • les serres
        
    Ainsi, des études montrent une corrélation positive entre les plantations d'huile de palme et les zones protégées. UN فالدراسات تبين، على سبيل المثال، وجود علاقة طردية إيجابية بين مزارع زيت النخيل والمناطق المحمية.
    À venir ∙ Examen des organismes nationaux d'information sur les zones écologiques protégées UN ● استعراض السلطـات الوطنية لمعلومات بشأن المناطق المحمية المخصصة قانونا لغرض الحفظ.
    La pêche à outrance pratiquée par des étrangers dans les eaux non protégées de la Somalie est également très préoccupante pour nous. UN وإن الصيد المفرط لﻷسماك من قِبل اﻷجانب في مياه الصومال غير المحمية هو أيضا مدعاة لقلق كبير لنا.
    Au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. UN وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد.
    Parmi celles-ci, près de 30 % vivaient dans une réserve avant d'être acceptées dans un centre d'hébergement. UN ومن بين هؤلاء النساء، كانت نسبة 30 في المائة تقريبا تعيش في محمية قبل قبولها في المحمية.
    Un programme de formation pour la gestion intégrée des zones côtières protégées a récemment été organisé. UN وقد أكمل مؤخرا برنامج تدريبي ﻷغراض اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية معد للمناطق المحمية.
    On peut évaluer l’efficacité des zones protégées par rapport à quatre critères principaux : UN ويمكن تقييم فعالية المناطق المحمية في حدود الاعتبارات الحاسمة اﻷربعة التالية:
    Conservation de forêts, types de forêts uniques et zones protégées UN حفظ الغابات واﻷنواع الفريدة من الغابات والمناطق المحمية
    73340 Octroi de licences sur les droits d'utilisation d'oeuvres protégées UN 73340 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع
    Les zones marines protégées peuvent être aussi bien des zones strictement protégées que des zones réservées à de multiples utilisations. UN ويمكن أن تتراوح المناطق البحرية المحمية من مناطق محمية حماية صارمة إلى مناطق مخصصة لاستخدامات متعددة.
    La Nouvelle-Zélande élargit les zones marines protégées dans le cadre de sa stratégie sur la biodiversité. UN وتعمل نيوزيلندا على توسيع المناطق البحرية المحمية كجزء من استراتيجيتها المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    Dans un cas, la participation à la gestion fondée sur les écosystèmes avait permis l'expansion des zones marines protégées. UN وفي إحدى الحالات، أتاحت مشاركة عامة الجمهور في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي توسيع المناطق المحمية البحرية.
    Le Canada continuait de créer de nouvelles zones marines protégées, élargissant ainsi son réseau de zones protégées dans le Pacifique. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    Le réseau des zones protégées marines de la Méditerranée est étendu. UN وتحسين شبكة المناطق البحرية المحمية في البحر الأبيض المتوسط.
    Outils de gestion par zone, en particulier les zones marines protégées UN أدوات الإدارة على أساس المناطق، وبخاصة المناطق المحمية البحرية
    Plan d'action pour la conservation et le développement des ressources des zones protégées de l'isthme centraméricain UN خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى
    Infractions portant atteinte à des droits protégés au niveau international UN الجرائم التي تمس الحقوق المحمية في الساحة الدولية
    Chacun des droits protégés est examiné et des éclaircissements sont apportés sur son applicabilité. UN إذ يجري بحث كل حق من الحقوق المحمية وبيان مدى ملاءمته.
    L'augmentation du nombre de sites protégés constitue une illustration des excellents résultats obtenus. UN وتزايد عدد المناطق المحمية يشكل دلالة على ما تحقق من نتائج ممتازة.
    En résumé, on ne sait pas s'il est préférable pour les Basarwas de demeurer à l'intérieur de la réserve ou d'en sortir. UN وأضاف أن خلاصة القول هو أنه من غير الواضح ما إذا كان من الأفضل للباساروا البقاء داخل المحمية أو الانتقال إلى خارجها.
    La délimitation et le bornage postérieur de la zone protégée s'effectuent en fonction des ressources naturelles à protéger. UN ويجري تعيين حدود المناطق المحمية ثم وضع علامات تبين هذه الحدود بهدف حماية الموارد الطبيعية فيها.
    Ce dispositif facilite la transition des travailleurs handicapés d'un emploi en milieu protégé à un emploi en milieu ouvert. UN ويتمثل هدفها النهائي في تسهيل انتقال العمال ذوي الإعاقة من الوظائف المحمية إلى العمل في بيئة حرة.
    applications, de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute UN من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأعمال المحمية بقانون حقوق
    L'État encourage la création de parcs nationaux et de réserves naturelles, lesquels sont inaliénables. UN وتشجع الدولة على إنشاء المتنزهات الوطنية والمناطق والملاذ الطبيعية المحمية التي لا يجوز التصرف بها.
    Cette violence a sérieusement compromis l'exercice des droits consacrés dans le Pacte. UN وأدى هذا العنف إلى التأثير بصورة خطيرة على إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Bien sûr. Et l'appareil pour voir où elle est, est au refuge. Open Subtitles أجل , بالتأكيد مقتفيات الأثر موجودة في المحمية
    Comme les serres du faucon, elle s'est refermée sur tous les continents, sauf ici, en Armorique, où une poignée d'irréductibles Gaulois continuent de rire au bec de L'Aigle Impérial. Open Subtitles كالبيوت المحمية من الصقر هي مغلق على كل القارات ماعدا هنا في بريطانيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد