Ainsi, des études montrent une corrélation positive entre les plantations d'huile de palme et les zones protégées. | UN | فالدراسات تبين، على سبيل المثال، وجود علاقة طردية إيجابية بين مزارع زيت النخيل والمناطق المحمية. |
À venir ∙ Examen des organismes nationaux d'information sur les zones écologiques protégées | UN | ● استعراض السلطـات الوطنية لمعلومات بشأن المناطق المحمية المخصصة قانونا لغرض الحفظ. |
La pêche à outrance pratiquée par des étrangers dans les eaux non protégées de la Somalie est également très préoccupante pour nous. | UN | وإن الصيد المفرط لﻷسماك من قِبل اﻷجانب في مياه الصومال غير المحمية هو أيضا مدعاة لقلق كبير لنا. |
Au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. | UN | وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد. |
Parmi celles-ci, près de 30 % vivaient dans une réserve avant d'être acceptées dans un centre d'hébergement. | UN | ومن بين هؤلاء النساء، كانت نسبة 30 في المائة تقريبا تعيش في محمية قبل قبولها في المحمية. |
Un programme de formation pour la gestion intégrée des zones côtières protégées a récemment été organisé. | UN | وقد أكمل مؤخرا برنامج تدريبي ﻷغراض اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية معد للمناطق المحمية. |
On peut évaluer l’efficacité des zones protégées par rapport à quatre critères principaux : | UN | ويمكن تقييم فعالية المناطق المحمية في حدود الاعتبارات الحاسمة اﻷربعة التالية: |
Conservation de forêts, types de forêts uniques et zones protégées | UN | حفظ الغابات واﻷنواع الفريدة من الغابات والمناطق المحمية |
73340 Octroi de licences sur les droits d'utilisation d'oeuvres protégées | UN | 73340 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع |
Les zones marines protégées peuvent être aussi bien des zones strictement protégées que des zones réservées à de multiples utilisations. | UN | ويمكن أن تتراوح المناطق البحرية المحمية من مناطق محمية حماية صارمة إلى مناطق مخصصة لاستخدامات متعددة. |
La Nouvelle-Zélande élargit les zones marines protégées dans le cadre de sa stratégie sur la biodiversité. | UN | وتعمل نيوزيلندا على توسيع المناطق البحرية المحمية كجزء من استراتيجيتها المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Dans un cas, la participation à la gestion fondée sur les écosystèmes avait permis l'expansion des zones marines protégées. | UN | وفي إحدى الحالات، أتاحت مشاركة عامة الجمهور في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي توسيع المناطق المحمية البحرية. |
Le Canada continuait de créer de nouvelles zones marines protégées, élargissant ainsi son réseau de zones protégées dans le Pacifique. | UN | وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ. |
Le réseau des zones protégées marines de la Méditerranée est étendu. | UN | وتحسين شبكة المناطق البحرية المحمية في البحر الأبيض المتوسط. |
Outils de gestion par zone, en particulier les zones marines protégées | UN | أدوات الإدارة على أساس المناطق، وبخاصة المناطق المحمية البحرية |
Plan d'action pour la conservation et le développement des ressources des zones protégées de l'isthme centraméricain | UN | خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى |
Infractions portant atteinte à des droits protégés au niveau international | UN | الجرائم التي تمس الحقوق المحمية في الساحة الدولية |
Chacun des droits protégés est examiné et des éclaircissements sont apportés sur son applicabilité. | UN | إذ يجري بحث كل حق من الحقوق المحمية وبيان مدى ملاءمته. |
L'augmentation du nombre de sites protégés constitue une illustration des excellents résultats obtenus. | UN | وتزايد عدد المناطق المحمية يشكل دلالة على ما تحقق من نتائج ممتازة. |
En résumé, on ne sait pas s'il est préférable pour les Basarwas de demeurer à l'intérieur de la réserve ou d'en sortir. | UN | وأضاف أن خلاصة القول هو أنه من غير الواضح ما إذا كان من الأفضل للباساروا البقاء داخل المحمية أو الانتقال إلى خارجها. |
La délimitation et le bornage postérieur de la zone protégée s'effectuent en fonction des ressources naturelles à protéger. | UN | ويجري تعيين حدود المناطق المحمية ثم وضع علامات تبين هذه الحدود بهدف حماية الموارد الطبيعية فيها. |
Ce dispositif facilite la transition des travailleurs handicapés d'un emploi en milieu protégé à un emploi en milieu ouvert. | UN | ويتمثل هدفها النهائي في تسهيل انتقال العمال ذوي الإعاقة من الوظائف المحمية إلى العمل في بيئة حرة. |
applications, de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute | UN | من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأعمال المحمية بقانون حقوق |
L'État encourage la création de parcs nationaux et de réserves naturelles, lesquels sont inaliénables. | UN | وتشجع الدولة على إنشاء المتنزهات الوطنية والمناطق والملاذ الطبيعية المحمية التي لا يجوز التصرف بها. |
Cette violence a sérieusement compromis l'exercice des droits consacrés dans le Pacte. | UN | وأدى هذا العنف إلى التأثير بصورة خطيرة على إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد. |
Bien sûr. Et l'appareil pour voir où elle est, est au refuge. | Open Subtitles | أجل , بالتأكيد مقتفيات الأثر موجودة في المحمية |
Comme les serres du faucon, elle s'est refermée sur tous les continents, sauf ici, en Armorique, où une poignée d'irréductibles Gaulois continuent de rire au bec de L'Aigle Impérial. | Open Subtitles | كالبيوت المحمية من الصقر هي مغلق على كل القارات ماعدا هنا في بريطانيا |