ويكيبيديا

    "نحو نشط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activement
        
    • active
        
    • actif
        
    • vigoureusement
        
    Au stade actuel du processus de paix, des systèmes régionaux de sécurité et de coopération ont été proposés et activement soutenus. UN وقد بلغت عملية السلام مرحلة شهدت طرح اقتراح بإقامة نظم إقليمية لﻷمن والتعاون وتعزيزها على نحو نشط.
    L’OMS travaille activement avec le Ministère de la santé et la communauté des donateurs à l’élaboration de programmes et activités répondant à ces besoins.A/53/153 UN وتعمل المنظمة على نحو نشط مع وزارة الصحة ومجتمع المانحين في وضع برامج وأنشطة لتلبية الاحتياجات المشار إليها أعلاه.
    L'acceptation générale de ces principes ne peut être imposée mais peut être activement promue. UN والقبول العام بهذه المبادئ لا يمكن فرضه، بل يمكن تعزيزه على نحو نشط.
    La Banque mondiale a activement participé à ce dialogue de haut niveau sur la mondialisation. UN وشارك البنك الدولي على نحو نشط في الحوار الرفيع المستوى حول العولمة.
    Le Viet Nam a participé de façon active et constructive à la troisième Conférence sur le droit de la mer, tenue à Montego Bay (Jamaïque). UN وشاركت فييت نام على نحو نشط وبناء في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار المعقود في مونتيغو باي في جامايكا.
    Par ailleurs, elle participe aussi activement aux conférences d'examen des instruments multilatéraux existants de maîtrise des armements et de désarmement. UN وتشترك لاتفيا أيضاً على نحو نشط في مؤتمرات استعراض الصكوك المتعددة الأطراف الحالية للحد من التسلح ونزع السلاح.
    Le Liechtenstein participe activement aux activités accrues que mène le Conseil de l'Europe dans la lutte contre le terrorisme. UN وتساهم ليختنشتاين على نحو نشط في الأنشطة المتزايدة التي يضطلع بها مجلس أوروبا وترمي إلى مكافحة الإرهاب.
    Nous avons également participé activement à des efforts pour tenter de prévenir des risques de crise dans la région autonome de l'Abjarie. UN ونشترك أيضا على نحو نشط في الجهود المبذولة لتجنب نشوء حالات أزمة محتملة في منطقة أجاريا المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Il est ainsi largement admis qu'il est fondamental que les populations locales en particulier participent activement à la gestion des catastrophes. UN وقد تم التسليم على نطاق واسع بأهمية مشاركة المجتمعات المحلية بوجه خاص على نحو نشط في إدارة الكوارث.
    La Croatie lutte activement contre la corruption à tous les niveaux et continuera de le faire dans le cadre de l'ONU. UN وتقوم كرواتيا على نحو نشط بمكافحة الفساد على جميع المستويات وسوف تواصل القيام بذلك في إطار الأمم المتحدة.
    Sur le plan international, l'Argentine a participé activement à l'élaboration du projet de convention internationale contre les disparitions forcées. UN وفيما يتعلق بالصعيد الدولي، تشترك الأرجنتين على نحو نشط في إعداد مشروع الاتفاقية الدولية للتصدي لحالات الاختفاء القسري.
    Loin de se contenter d'un rôle d'observateur, le Venezuela a participé activement à l'élaboration des instruments pertinents. UN ولم تتخذ فنزويلا أبدا موقف المتفرج، وإنما شاركت على نحو نشط في وضع الصكوك ذات الصلة.
    Tous les organismes des Nations Unies participeront activement aux activités du Plan Vigie, dont la coordination sera assurée par un mécanisme convenu. UN ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها.
    C'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. UN وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة.
    Nous sommes engagés activement dans un dialogue politique avec le Gouvernement central d'Afghanistan ainsi qu'avec les autorités des provinces du nord et du nord-ouest. UN ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية.
    La partie croate a entamé les négociations avec la partie musulmane en toute bonne foi; recherchant activement et systématiquement la normalisation complète des relations, le Gouvernement croate a aidé plus que quiconque les réfugiés musulmans de Bosnie. UN والجانب الكرواتي قد دخل المفاوضات مع الجانب المسلم بنية سليمة: فهو يهدف على نحو نشط ومستمر لتطبيع العلاقات. وحكومتي قد ساعدت اللاجئين المسلمين بالبوسنة أكثر من أي طرف آخر.
    Tous les organismes des Nations Unies participeront activement aux activités du Plan Vigie, dont la coordination sera assurée par un mécanisme convenu. UN ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها.
    Notre pays a participé activement à la Conférence. UN وكولومبيا شاركت على نحو نشط في هذا المؤتمر.
    Nous encourageons activement des solutions pacifiques à plusieurs crises régionales. UN إننا نشجع على نحو نشط إيجاد حلول سلمية للكثير من اﻷزمات اﻹقليمية.
    Si la drogue est un fléau social, la société doit s'engager de façon active à la recherche d'une solution au problème. Sinon toute politique quelle qu'elle soit échouera. UN وبما أن المخدرات آفة اجتماعية، فمن الضروري إشراك المجتمع على نحو نشط في حل المشكلة وإلا كان الفشل مآل أية سياسة.
    Le Groupe des 77 et la Chine continueront de contribuer de manière active et constructive à ce processus. UN وستواصل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مساهمتها على نحو نشط وبناء في هذه العملية.
    La création d'un organe disposant d'un poids politique plus grand au sein des Nations Unies serait de l'intérêt des principaux acteurs qui y joueraient ainsi un rôle plus actif. UN فوجود هيئة فعالة سياسيا في اﻷمم المتحدة يخدم مصلحة العناصر الفاعلة الرئيسية ويجعلها تشارك على نحو نشط في اﻷمم المتحدة.
    La politique de transformation des industries militaires à des fins civiles et d'utilisation des forces armées dans le processus de reconstruction ont été vigoureusement poursuivies. UN وتتبع على نحو نشط سياسة تحويل الصناعات العسكرية إلى الاستخدام المدني واستخدام القوات المسلحة في قطاع إعادة التعمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد