ويكيبيديا

    "نسمح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • laisser
        
    • permettre
        
    • laisse
        
    • autoriser
        
    • laissera
        
    • laissons
        
    • interdit
        
    • laissez
        
    • tolérer
        
    • que nous
        
    • doit
        
    • droit
        
    • permet
        
    • empêcher
        
    • admettre
        
    Nous connaissons nos limites et nous savons que nous ne devons pas nous laisser aller à l'utopie, noble certes, mais abstraite. UN إننا نعرف حدود أعمالنا، ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بأن تجرفنا إغراءات اﻷفكار الطوباوية المجردة وإن كانت نبيلة.
    Nous ne devons pas laisser se perdre le bénéfice des efforts difficiles de nombreux États. UN ويجب ألا نسمح بأن تضيع هباء الجهود الشاقة التي بذلتهـــا دول كثيرة.
    Nous devons, cependant, ne pas laisser les difficultés que nous rencontrerons nous empêcher de le poursuivre. UN ولكن يجب ألا نسمح للصعوبات التي سنواجهها أن تثنينا عن السعي إلى تحقيقه.
    On ne saurait permettre à cette tragédie de se poursuivre. UN ومن غير المقبول أن نسمح لهذه المأساة بالاستمرار.
    Nous ne devons pas permettre que cette Conférence reste paralysée pour une quatrième année consécutive. UN ويجب ألا نسمح بأن يظل هذا المؤتمر مشلولاً بصورة مستمرة للسنة الرابعة.
    Ou déterminé, montrons qu'on ne laisse pas des terroristes et des criminels nous dirent quand et où nous pouvons nous rassembler. Open Subtitles أو الحزم تثبت أننا لا نسمح للإرهابيين و المجرمين أن يخبروننا متى و أين يمكن أن نلتقي
    Nous ne pouvons pas laisser l'élite politique actuelle se reproduire, ainsi que ses recettes pour régler les problèmes politiques. UN ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية.
    Dans le même temps, nous ne devons pas laisser les terroristes nous diviser et saper notre volonté de conjurer ensemble cette menace. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألاِ نسمح للإرهابيين بأن يفرقوا بيننا وبأن يقوضوا عزمنا على مكافحة هذه الآفة جماعيا.
    Nous ne pouvons nous permettre de laisser la situation au Darfour échapper à tout contrôle. UN ولا يسعنا أن نسمح للوضع في دارفور بأن يخرج عن زمام السيطرة.
    Nous ne pouvons laisser cette plaie continuer de s'infecter. UN ويجب ألا نسمح لهذا الجرح بأن يستمر في التقيح.
    Il ne faudrait pas laisser certains États dotés d'armes nucléaires violer ces engagements. UN وينبغي ألا نسمح بأن تخرق بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تلك الالتزامات.
    Nous ne devons pas laisser faiblir la lutte contre ce fléau. UN ويجب علينا ألا نسمح مطلقا للحرب ضده بأن تخمد.
    Nous ne pouvons permettre que cette accusation soit portée contre nous. UN وتلك تهمة يجب ألا نسمح بأن يوجهها لنا التاريخ.
    En cette ère de mondialisation, nous ne pouvons permettre aux tenants de la haine et de la violence de dominer le débat. UN ولا يمكن ونحن نعيش في عصر العولمة الحالي أن نسمح لمن يسعون لإشاعة الكراهية والعنف بفرض أجنداتهم الخاصة.
    Nous ne pouvons permettre que se consolide la dictature mondiale. UN لا يمكننا أن نسمح بتأسيس وتوطيد دكتاتورية عالمية.
    Est-ce qu'on le laisse rester à la maison parce qu'il a le mal du pays? Open Subtitles هل نسمح له بالبقاء في المنزل لأنه مشوق للعودة إلى الوطن والأسرة؟
    Il faut toutefois se souvenir qu'en cette période de transition, nous ne pouvons autoriser des formes excessives de liberté qui risqueraient de nous écarter du sentier choisi. UN إلا أنه لا بد أن نتذكر أن هذه فترة انتقالية ولا يمكننا أن نسمح بتجاوزات في ممارسة الحرية تخرج بنا عن مسارنا المختار.
    Je sais, donc laisse le ici, d'où il vient. On ne le laissera jamais retourner à Gorilla City. Open Subtitles أعلم، لذا اتركه هنا حيث ينتمي لن نسمح له بالعودة لمدينة الغوريلا مجددًا
    Ne laissons pas la vanité, qu'elle soit personnelle, institutionnelle ou nationale, nous lier les mains dans notre quête collective d'un monde meilleur. UN دعونا لا نسمح لهراء الغرور الكامن في المجالات الشخصية أو المؤسسية أو الوطنية بأن يعوقنا في بحثنا الجماعي عن عالم أفضل.
    C'est normal que les canons posent pour nos maillots de bain, mais Dieu interdit qu'on les laisse s'occuper de nos enfants. Open Subtitles أوه , من المناسب للمثيرات بأن يستعرضوا ملابس السباحة ولكن لا سمح الله أن نسمح لهم بالإعتناء بأطفالنا
    et on ne peut pas vous laissez manquer une opportunité pareille. Open Subtitles ولا يمكننا ان نسمح بان تفوتك فرصه مثل هذه
    Nous ne pouvons tolérer que certains groupes utilisent cette possibilité à des fins contraires à l'intérêt national. UN وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية.
    On doit juste faire le point avant de le laisser partir. - Aidez-moi ! Open Subtitles يجب أن نحل بعض الأمور أولاً قبل أن نسمح له بالذهاب
    Nous ne pouvons pas tolérer une telle violation de l'état de droit. UN ولا يمكننا أن نسمح بأن يقع ضرر كهذا بسيادة القانون.
    Je ne sais pas ce qui vous a été dit, mais on ne le permet pas. Open Subtitles أنا لا أعرف ماذا أخبروك و لكننا لا نسمح بذلك
    Même si ce chiffre se réduisait à un seul, il ne faut pas admettre qu'un seul cas de violence criminelle se produise contre un enfant alors qu'on a les moyens de l'empêcher. UN وحتى إن كان المقصود طفلا واحدا فقط، فإنه يجب ألا نسمح بحدوث حالات عنف ضد الأطفال عندما تكون لدينا القدرة على منعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد