Nous connaissons nos limites et nous savons que nous ne devons pas nous laisser aller à l'utopie, noble certes, mais abstraite. | UN | إننا نعرف حدود أعمالنا، ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بأن تجرفنا إغراءات اﻷفكار الطوباوية المجردة وإن كانت نبيلة. |
Nous ne devons pas laisser se perdre le bénéfice des efforts difficiles de nombreux États. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تضيع هباء الجهود الشاقة التي بذلتهـــا دول كثيرة. |
Nous devons, cependant, ne pas laisser les difficultés que nous rencontrerons nous empêcher de le poursuivre. | UN | ولكن يجب ألا نسمح للصعوبات التي سنواجهها أن تثنينا عن السعي إلى تحقيقه. |
On ne saurait permettre à cette tragédie de se poursuivre. | UN | ومن غير المقبول أن نسمح لهذه المأساة بالاستمرار. |
Nous ne devons pas permettre que cette Conférence reste paralysée pour une quatrième année consécutive. | UN | ويجب ألا نسمح بأن يظل هذا المؤتمر مشلولاً بصورة مستمرة للسنة الرابعة. |
Ou déterminé, montrons qu'on ne laisse pas des terroristes et des criminels nous dirent quand et où nous pouvons nous rassembler. | Open Subtitles | أو الحزم تثبت أننا لا نسمح للإرهابيين و المجرمين أن يخبروننا متى و أين يمكن أن نلتقي |
Nous ne pouvons pas laisser l'élite politique actuelle se reproduire, ainsi que ses recettes pour régler les problèmes politiques. | UN | ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية. |
Dans le même temps, nous ne devons pas laisser les terroristes nous diviser et saper notre volonté de conjurer ensemble cette menace. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب ألاِ نسمح للإرهابيين بأن يفرقوا بيننا وبأن يقوضوا عزمنا على مكافحة هذه الآفة جماعيا. |
Nous ne pouvons nous permettre de laisser la situation au Darfour échapper à tout contrôle. | UN | ولا يسعنا أن نسمح للوضع في دارفور بأن يخرج عن زمام السيطرة. |
Nous ne pouvons laisser cette plaie continuer de s'infecter. | UN | ويجب ألا نسمح لهذا الجرح بأن يستمر في التقيح. |
Il ne faudrait pas laisser certains États dotés d'armes nucléaires violer ces engagements. | UN | وينبغي ألا نسمح بأن تخرق بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تلك الالتزامات. |
Nous ne devons pas laisser faiblir la lutte contre ce fléau. | UN | ويجب علينا ألا نسمح مطلقا للحرب ضده بأن تخمد. |
Nous ne pouvons permettre que cette accusation soit portée contre nous. | UN | وتلك تهمة يجب ألا نسمح بأن يوجهها لنا التاريخ. |
En cette ère de mondialisation, nous ne pouvons permettre aux tenants de la haine et de la violence de dominer le débat. | UN | ولا يمكن ونحن نعيش في عصر العولمة الحالي أن نسمح لمن يسعون لإشاعة الكراهية والعنف بفرض أجنداتهم الخاصة. |
Nous ne pouvons permettre que se consolide la dictature mondiale. | UN | لا يمكننا أن نسمح بتأسيس وتوطيد دكتاتورية عالمية. |
Est-ce qu'on le laisse rester à la maison parce qu'il a le mal du pays? | Open Subtitles | هل نسمح له بالبقاء في المنزل لأنه مشوق للعودة إلى الوطن والأسرة؟ |
Il faut toutefois se souvenir qu'en cette période de transition, nous ne pouvons autoriser des formes excessives de liberté qui risqueraient de nous écarter du sentier choisi. | UN | إلا أنه لا بد أن نتذكر أن هذه فترة انتقالية ولا يمكننا أن نسمح بتجاوزات في ممارسة الحرية تخرج بنا عن مسارنا المختار. |
Je sais, donc laisse le ici, d'où il vient. On ne le laissera jamais retourner à Gorilla City. | Open Subtitles | أعلم، لذا اتركه هنا حيث ينتمي لن نسمح له بالعودة لمدينة الغوريلا مجددًا |
Ne laissons pas la vanité, qu'elle soit personnelle, institutionnelle ou nationale, nous lier les mains dans notre quête collective d'un monde meilleur. | UN | دعونا لا نسمح لهراء الغرور الكامن في المجالات الشخصية أو المؤسسية أو الوطنية بأن يعوقنا في بحثنا الجماعي عن عالم أفضل. |
C'est normal que les canons posent pour nos maillots de bain, mais Dieu interdit qu'on les laisse s'occuper de nos enfants. | Open Subtitles | أوه , من المناسب للمثيرات بأن يستعرضوا ملابس السباحة ولكن لا سمح الله أن نسمح لهم بالإعتناء بأطفالنا |
et on ne peut pas vous laissez manquer une opportunité pareille. | Open Subtitles | ولا يمكننا ان نسمح بان تفوتك فرصه مثل هذه |
Nous ne pouvons tolérer que certains groupes utilisent cette possibilité à des fins contraires à l'intérêt national. | UN | وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية. |
On doit juste faire le point avant de le laisser partir. - Aidez-moi ! | Open Subtitles | يجب أن نحل بعض الأمور أولاً قبل أن نسمح له بالذهاب |
Nous ne pouvons pas tolérer une telle violation de l'état de droit. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بأن يقع ضرر كهذا بسيادة القانون. |
Je ne sais pas ce qui vous a été dit, mais on ne le permet pas. | Open Subtitles | أنا لا أعرف ماذا أخبروك و لكننا لا نسمح بذلك |
Même si ce chiffre se réduisait à un seul, il ne faut pas admettre qu'un seul cas de violence criminelle se produise contre un enfant alors qu'on a les moyens de l'empêcher. | UN | وحتى إن كان المقصود طفلا واحدا فقط، فإنه يجب ألا نسمح بحدوث حالات عنف ضد الأطفال عندما تكون لدينا القدرة على منعها. |