ويكيبيديا

    "هذه المفاهيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces concepts
        
    • ces notions
        
    • ces principes
        
    • ces idées
        
    • ces conceptions
        
    • les notions
        
    • ces préceptes
        
    • de telles notions
        
    ces concepts représentent la vision de développement des peuples autochtones eux-mêmes. UN وتقيم هذه المفاهيم رؤية خاصة للنهوض بأبناء الشعوب الأصلية.
    L'évolution et le renforcement continus de ces concepts communs constituent le tissu des normes internationales qui guident un comportement international légal. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    ces concepts différents peuvent être soumis à des régimes différents. UN ويجوز أن تخضع هذه المفاهيم المختلفة لقواعد مختلفة.
    Elle réaffirme qu’elle ne peut accepter que ces notions englobent l’avortement, ni en tant que service, ni en tant que méthode de régulation des naissances. UN وبالتالي، فهي تؤكد من جديد عدم قبولها بأن تشمل هذه المفاهيم اﻹجهاض، لا بصفته خدمة ولا باعتباره وسيلة لتنظيم الخصوبة.
    Toutefois la richesse même de ces notions fait que le paragraphe est trop concentré. UN ومع ذلك فإن ثراء هذه المفاهيم جعل الفقرة مركّزة بشكل كبير.
    Le résumé des conclusions présenté ci-après repose sur ces principes généraux. UN وتشكل هذه المفاهيم العامة الأساس الذي يرتكز إليه موجز النتائج التالية.
    Plusieurs pays ont appliqué ces concepts avec des résultats différents. UN وقد طبقت مختلف البلدان هذه المفاهيم بنتائج متفاوتة.
    L'OMS encourage tous les États à élaborer et développer leurs régimes réglementaires nationaux en s'appuyant sur ces concepts. UN وتحث منظمة الصحة العالمية جميع الدول على النظر في هذه المفاهيم عند القيام بوضع وتعزيز القواعد التنظيمية الوطنية.
    Certains de ces concepts sont juste des théories dans les meilleures universités de robotique du monde. Open Subtitles بعض هذه المفاهيم ليست سوى يجري نظرية في أفضل الجامعات الروبوتية في العالم
    Nous pensons que c'est une décision prudente qui implique une vérification régulière de l'efficacité de ces concepts. UN ونعتقد أن هذا قرار عاقل ﻷنه يعني ضمنا أنه لا يزال من المتعين التأكد من فعالية هذه المفاهيم.
    De nombreuses tentatives ont pourtant été faites, au fil des années, pour définir ces concepts. UN ولكن رغم ذلك، كانت هناك محاولات عديدة لتعريف هذه المفاهيم على مر السنين.
    L'Équipe spéciale a décidé d'appliquer ces concepts à ses travaux sur le droit au développement, comme en témoignent les principes de sélection décrits ci-dessous. UN وقررت فرقة العمل تطبيق هذه المفاهيم في عملها بشأن الحق في التنمية، كما ينعكس في مبادئ الاختيار الواردة أدناه.
    ces concepts se fondent sur les traditions et le respect des ancêtres mais sont aussi tournés vers l'avenir. UN وتستقي هذه المفاهيم أصولها من التقاليد القائمة على احترام الأسلاف ولكن مع التطلع إلى المستقبل.
    Il importe donc à présent, non pas de remâcher ces notions, mais bien de les mettre en pratique le plus rapidement possible. UN لهذا من المهم في الوقت الحاضر، ليس ترديد هذه المفاهيم دون حد، ولكن وضعها موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    ces notions sont également présentes dans les textes relatifs aux investissements. UN وتوجد هذه المفاهيم أيضا في النصوص المتعلقة بالاستثمارات.
    La définition et la mise en pratique de ces notions relèvent des autorités nationales pertinentes. UN ويقع تعريف وتنفيذ هذه المفاهيم على عاتق السلطات الوطنية المعنية.
    En outre, la signification de ces notions n'est pas la même dans toutes les organisations. UN وعلاوة على ذلك، فإن اكتناه هذه المفاهيم غير متجانس في جميع المنظمات.
    Elles entretiennent la confusion, donnant l'impression tantôt que ces notions sont distinctes, tantôt qu'elles sont interchangeables. UN فهي تشيع اللبس بإيحائها بتمايز هذه المفاهيم أحيانا، وبترادفها في أحيان أخرى.
    ces principes se sont en outre progressivement consolidés dans des accords internationaux, devenant des principes conventionnels. UN ولم تلبث هذه المفاهيم أن ترسخت في الاتفاقات الدولية وأصبحت مبادئ تعاهدية.
    Bon nombre de ces idées ont fait l'objet d'autres résolutions. UN وكان قد تم معالجة كثير من هذه المفاهيم في قرارات أخرى.
    Toutefois, la mise en oeuvre de ces conceptions est restée semée de difficultés et a beaucoup pâti de la violence qui continuait de sévir sur le terrain. UN بيد أن الصعوبات وأعمال العنف المستمرة على أرض الواقع ظلت تكتنف تنفيذ هذه المفاهيم.
    Lesdites réserves s'appliquent à tous les accords régionaux et internationaux qui visent les notions susmentionnées. UN وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها.
    A ce stade, nous ne pouvons nous détourner de ces préceptes et normes. UN وفي هذا المنعطف، لا يمكننا أن نغض الطرف عن هذه المفاهيم والقواعد.
    de telles notions figurent dans le préambule à la Convention, dans l'article 4 et, plus particulièrement, dans l'article 32. UN وترد هذه المفاهيم في ديباجة الاتفاقية، وفي المادة 4، وعلى نحو شديد الوضوح في المادة 32.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد