ويكيبيديا

    "وشرعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a commencé
        
    • a lancé
        
    • a entrepris
        
    • ont commencé
        
    • a entamé
        
    • a engagé
        
    • et procède
        
    • et commencé
        
    • a mis
        
    • ont lancé
        
    • a procédé
        
    • et entrepris
        
    • ont entrepris
        
    • commence
        
    • ont entamé
        
    Récemment, le Département a commencé de fournir un appui aux services d'insertion professionnelle. UN وشرعت إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية مؤخرا في توفير المساعدة لخدمات التأهيل المهني.
    Le Comité a commencé à discuter de ce projet à ses quatre-vingt-douzième et quatre-vingt-treizième sessions. UN وشرعت اللجنة في مناقشة هذا المشروع في دورتيها الثانية والتسعين والثالثة والتسعين.
    Quelques semaines plus tard, le Gouvernement a lancé la stratégie nationale de relance du secteur cotonnier et entrepris un profond remaniement du secteur. UN وبعد ذلك ببضعة أسابيع، استهلت الحكومة استراتيجية وطنية لإنعاش قطاع القطن وشرعت في عملية إعادة تنظيم حازمة لصناعته.
    18. Le Gouvernement zambien a entrepris de former les juges des tribunaux locaux aux droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN 18- وشرعت حكومة زامبيا في تقديم التدريب في جميع أنحاء البلد في مجال حقوق الإنسان للقضاة العاملين في المحاكم المحلية.
    En 2004, le Département des affaires politiques et le Bureau des affaires juridiques ont commencé leurs travaux sur leurs études respectives. UN وشرعت إدارة الشؤون السياسية في إعداد دراساتها، وسيبدأ مكتب الشؤون القانونية العمل في دراساته في عام 2004.
    Il a entamé un dialogue avec le Conseil exécutif du MDP en vue de parvenir à une décision commune sur cette option. UN وشرعت اللجنة في حوار مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بغية التوصل إلى قرار مشترك بشأن هذا الخيار.
    Récemment, le Gouvernement a engagé un nouveau dialogue national pour examiner la crise politique persistante. UN وشرعت الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة في عملية جديدة للحوار الوطني لمناقشة اﻷزمة السياسية المتواصلة.
    Le HCDH a commencé à mettre au point des outils pratiques pour aider à diffuser et à exploiter le cadre adopté. UN وشرعت المفوضية في استنباط أدوات عملية لتيسير استخدام الإطار المعتمد.
    La MONUSCO a commencé à fournir du matériel aux trois cellules d'appui aux poursuites judiciaires et le recrutement du personnel est en cours. UN وشرعت البعثة في اقتناء معدات لخلية دعم المحاكمات وتجري حاليا أيضا عملية استقدام الموظفين.
    L'ONUDI a commencé par formuler, fin 2008 et début 2009, une stratégie cohérente de réalisation de l'objectif de croissance de qualité, qui s'appuyait sur une approche à deux niveaux. UN وشرعت اليونيدو في أواخر عام 2008 ومطلع عام 2009 في وضع استراتيجية متماسكة لتحقيق هدف النمو المقترن بالجودة.
    La Direction de la santé a lancé un service d'urgence et d'évaluation dans un certain nombre de ses centres de désintoxication. UN وشرعت لجنة الصحة في تقديم خدمات في حالات الطوارئ وخدمات تقييم الحالة الصحية في عدد من مراكز العلاج التابعة لها.
    Par ailleurs, l'UNICEF a lancé un projet pilote visant à sensibiliser les adolescentes et les adolescents au VIH/sida. UN وشرعت اليونيسيف في تنفيذ مشروع نموذجي يهدف إلى رفع درجة الوعي المتعلق بالإيدز بين المراهقين والمراهقات.
    Afin d'aider les migrants, le Gouvernement a lancé un certain nombre de programme sociaux, économiques et politiques comportant une approche sexospécifique. UN وشرعت الحكومة في عدد من البرامج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ذات النهج الذي يستهدف المرأة، من أجل مساعدة المهاجرين.
    64. Le Gouvernement australien a accepté ces grandes recommandations et a entrepris de leur donner effet. UN 64- وقبلت الحكومة التوصيات العامة المنبثقة عن الاستعراض، وشرعت في العمل على تنفيذها.
    Le Gouvernement de Kiribati a entrepris récemment des activités destinées à remédier d'urgence à la dégradation de l'environnement. UN وشرعت حكومة كيريباس مؤخرا في أنشطة تستهدف التصدي على وجه الاستعجال للتدهور البيئي.
    Plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    La Mission spéciale en Afghanistan a entamé la troisième phase de ses travaux en septembre 1994. UN وشرعت البعثة الخاصة إلى أفغانستان في المرحلة الثالثة من عملها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    La MINURSO a engagé des consultations avec les parties à ce propos. UN وشرعت البعثة في إجراء مشاورات مع الطرفين في هذا الشأن.
    Le Comité déclare donc la requête recevable et procède à son examen quant au fond. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى مقبولية البلاغ وشرعت في النظر في أسسه الموضوعية.
    À cette fin, en 2011, le Gouvernement mongol a adopté et commencé à appliquer un programme pour le développement d'industries à haute technicité. UN ولتحقيق ذلك، اعتمدت حكومة منغوليا في عام 2011 برنامج تنمية الصناعات القائمة على التكنولوجيا الرفيعة وشرعت في تنفيذه.
    Par ailleurs, un groupe d'experts a mis en œuvre un projet pilote destiné à tester son programme en faveur des enfants victimes de la traite. UN وشرعت مجموعة خبراء أيضاً بتنفيذ مشروع رائد لاختبار برنامجها المتعلق بالأطفال ضحايا الاتجار.
    Enfin, les États parties à la Convention sur les armes biologiques ont lancé un nouveau processus de suivi qui est axé sur le renforcement de la mise en œuvre de cette Convention d'importance vitale. UN وشرعت الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عملية متابعة جديدة بهدف تعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية الحيوية.
    Celle-ci a procédé à l'évaluation des besoins en locaux des Nations Unies à New York sur une période de 20 ans à compter de 2014. UN وشرعت الدراسة بتقييم احتياجات الأمم المتحدة من العقارات في الأجل الطويل على مدى فترة زمنية تمتد عشرين عاما اعتبارا من عام 2014.
    Depuis quelques années, un très grand nombre de pays en développement ont adopté des programmes d'ajustement et davantage encore ont entrepris des réformes politiques. UN وقد اعتمد عدد كبير جدا من البلدان النامية برامج للتكيف، بل وشرعت في تنفيذ سياسة لﻹصلاح في السنوات القليلة اﻷخيرة.
    La Commission commence le débat thématique sur les armes classiques. UN وشرعت اللجنة في المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية.
    Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales se sont mobilisées pour appuyer l'Année. Elles ont entamé des processus à long terme favorables aux familles. UN إن المنظمات الحكوميــة الدولية وغير الحكومية ضمت صفوفها لتأييد السنــة الدولية، وشرعت في عمليات طويلــة اﻷجل تعــود بالفائــدة على اﻷسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد