Récemment, le Département a commencé de fournir un appui aux services d'insertion professionnelle. | UN | وشرعت إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية مؤخرا في توفير المساعدة لخدمات التأهيل المهني. |
Le Comité a commencé à discuter de ce projet à ses quatre-vingt-douzième et quatre-vingt-treizième sessions. | UN | وشرعت اللجنة في مناقشة هذا المشروع في دورتيها الثانية والتسعين والثالثة والتسعين. |
Quelques semaines plus tard, le Gouvernement a lancé la stratégie nationale de relance du secteur cotonnier et entrepris un profond remaniement du secteur. | UN | وبعد ذلك ببضعة أسابيع، استهلت الحكومة استراتيجية وطنية لإنعاش قطاع القطن وشرعت في عملية إعادة تنظيم حازمة لصناعته. |
18. Le Gouvernement zambien a entrepris de former les juges des tribunaux locaux aux droits de l'homme dans l'ensemble du pays. | UN | 18- وشرعت حكومة زامبيا في تقديم التدريب في جميع أنحاء البلد في مجال حقوق الإنسان للقضاة العاملين في المحاكم المحلية. |
En 2004, le Département des affaires politiques et le Bureau des affaires juridiques ont commencé leurs travaux sur leurs études respectives. | UN | وشرعت إدارة الشؤون السياسية في إعداد دراساتها، وسيبدأ مكتب الشؤون القانونية العمل في دراساته في عام 2004. |
Il a entamé un dialogue avec le Conseil exécutif du MDP en vue de parvenir à une décision commune sur cette option. | UN | وشرعت اللجنة في حوار مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بغية التوصل إلى قرار مشترك بشأن هذا الخيار. |
Récemment, le Gouvernement a engagé un nouveau dialogue national pour examiner la crise politique persistante. | UN | وشرعت الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة في عملية جديدة للحوار الوطني لمناقشة اﻷزمة السياسية المتواصلة. |
Le HCDH a commencé à mettre au point des outils pratiques pour aider à diffuser et à exploiter le cadre adopté. | UN | وشرعت المفوضية في استنباط أدوات عملية لتيسير استخدام الإطار المعتمد. |
La MONUSCO a commencé à fournir du matériel aux trois cellules d'appui aux poursuites judiciaires et le recrutement du personnel est en cours. | UN | وشرعت البعثة في اقتناء معدات لخلية دعم المحاكمات وتجري حاليا أيضا عملية استقدام الموظفين. |
L'ONUDI a commencé par formuler, fin 2008 et début 2009, une stratégie cohérente de réalisation de l'objectif de croissance de qualité, qui s'appuyait sur une approche à deux niveaux. | UN | وشرعت اليونيدو في أواخر عام 2008 ومطلع عام 2009 في وضع استراتيجية متماسكة لتحقيق هدف النمو المقترن بالجودة. |
La Direction de la santé a lancé un service d'urgence et d'évaluation dans un certain nombre de ses centres de désintoxication. | UN | وشرعت لجنة الصحة في تقديم خدمات في حالات الطوارئ وخدمات تقييم الحالة الصحية في عدد من مراكز العلاج التابعة لها. |
Par ailleurs, l'UNICEF a lancé un projet pilote visant à sensibiliser les adolescentes et les adolescents au VIH/sida. | UN | وشرعت اليونيسيف في تنفيذ مشروع نموذجي يهدف إلى رفع درجة الوعي المتعلق بالإيدز بين المراهقين والمراهقات. |
Afin d'aider les migrants, le Gouvernement a lancé un certain nombre de programme sociaux, économiques et politiques comportant une approche sexospécifique. | UN | وشرعت الحكومة في عدد من البرامج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ذات النهج الذي يستهدف المرأة، من أجل مساعدة المهاجرين. |
64. Le Gouvernement australien a accepté ces grandes recommandations et a entrepris de leur donner effet. | UN | 64- وقبلت الحكومة التوصيات العامة المنبثقة عن الاستعراض، وشرعت في العمل على تنفيذها. |
Le Gouvernement de Kiribati a entrepris récemment des activités destinées à remédier d'urgence à la dégradation de l'environnement. | UN | وشرعت حكومة كيريباس مؤخرا في أنشطة تستهدف التصدي على وجه الاستعجال للتدهور البيئي. |
Plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. | UN | وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي. |
La Mission spéciale en Afghanistan a entamé la troisième phase de ses travaux en septembre 1994. | UN | وشرعت البعثة الخاصة إلى أفغانستان في المرحلة الثالثة من عملها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
La MINURSO a engagé des consultations avec les parties à ce propos. | UN | وشرعت البعثة في إجراء مشاورات مع الطرفين في هذا الشأن. |
Le Comité déclare donc la requête recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى مقبولية البلاغ وشرعت في النظر في أسسه الموضوعية. |
À cette fin, en 2011, le Gouvernement mongol a adopté et commencé à appliquer un programme pour le développement d'industries à haute technicité. | UN | ولتحقيق ذلك، اعتمدت حكومة منغوليا في عام 2011 برنامج تنمية الصناعات القائمة على التكنولوجيا الرفيعة وشرعت في تنفيذه. |
Par ailleurs, un groupe d'experts a mis en œuvre un projet pilote destiné à tester son programme en faveur des enfants victimes de la traite. | UN | وشرعت مجموعة خبراء أيضاً بتنفيذ مشروع رائد لاختبار برنامجها المتعلق بالأطفال ضحايا الاتجار. |
Enfin, les États parties à la Convention sur les armes biologiques ont lancé un nouveau processus de suivi qui est axé sur le renforcement de la mise en œuvre de cette Convention d'importance vitale. | UN | وشرعت الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عملية متابعة جديدة بهدف تعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية الحيوية. |
Celle-ci a procédé à l'évaluation des besoins en locaux des Nations Unies à New York sur une période de 20 ans à compter de 2014. | UN | وشرعت الدراسة بتقييم احتياجات الأمم المتحدة من العقارات في الأجل الطويل على مدى فترة زمنية تمتد عشرين عاما اعتبارا من عام 2014. |
Depuis quelques années, un très grand nombre de pays en développement ont adopté des programmes d'ajustement et davantage encore ont entrepris des réformes politiques. | UN | وقد اعتمد عدد كبير جدا من البلدان النامية برامج للتكيف، بل وشرعت في تنفيذ سياسة لﻹصلاح في السنوات القليلة اﻷخيرة. |
La Commission commence le débat thématique sur les armes classiques. | UN | وشرعت اللجنة في المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية. |
Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales se sont mobilisées pour appuyer l'Année. Elles ont entamé des processus à long terme favorables aux familles. | UN | إن المنظمات الحكوميــة الدولية وغير الحكومية ضمت صفوفها لتأييد السنــة الدولية، وشرعت في عمليات طويلــة اﻷجل تعــود بالفائــدة على اﻷسر. |