ويكيبيديا

    "tueries" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القتل
        
    • عمليات قتل
        
    • المذابح
        
    • أعمال قتل
        
    • مذابح
        
    • المجازر
        
    • تقتيل
        
    • وعمليات قتل
        
    Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. UN ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم.
    Ils viendront et les tueries continueront de façon bien pire encore. Open Subtitles سيأتون و يستمر القتل بشكل أسوء من قبل حتى
    Vasco ! Laisse le partir. Il y a eu assez de tueries à San Bernardino. Open Subtitles فاسكو دعْه يذْهب هناك بما فيه الكفاية من القتل في سان برناندينو
    Localement, les tueries massives ont l'air de s'être déplacées au centre. Open Subtitles محلياً، عمليات القتل الجماعي يَظْهرُ أنْ حرّكَ داخلَ بلاد.
    Et toutes ces tueries, ça vous donne pas à penser? Open Subtitles ،وكلّ هذا القتل لم يجعلكِ تتريثين قليلاً ؟
    Les tueries qui ont lieu ne se font pas au hasard. Tout est planifié. Open Subtitles وأنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَك الذي القتل يَستمرُّ خارج لَيسَ عشوائيَ حقّاً.
    Même des hôpitaux, des marchés et des terrains de jeu pour les enfants deviennent les cibles des tueries serbes. UN حتى المستشفيات، واﻷسواق، وملاعب اﻷطفال غدت ميادين مفتوحة ﻷعمــــال القتل الصربية.
    Lors de ces incidents, tueries aveugles, viols, torture et pillage, sans considération de l'appartenance ethnique, ont été fréquemment signalés. UN وقد أدت هذه اﻷحداث الى العديد من عمليات القتل دون تمييز والى انتهاك اﻷعراض والتعذيب والنهب دون اعتبار للانتماء اﻹثني.
    Ils étaient accusés en rapport, soit avec la manifestation de Dili, soit avec la manifestation qui s'était déroulée à Jakarta pour protester contre les tueries. UN ووجهت اليهم هذه الاتهامات اما فيما يتعلق بمظاهرة ديلي أو بالمظاهرة التي جرت في جاكرتا اعتراضا على حوادث القتل.
    Il reste encore beaucoup à faire pour enquêter rapidement sur les crimes et les tueries et traduire les auteurs de ces actes en justice. UN ويجب أن يُفعل شيء أكثر كثيراً للتحقيق السريع في الجريمة وعمليات القتل وتقديم الجناة للعدالة.
    :: 720 000 personnes se sont déplacées dans la province Orientale, suite aux exactions et tueries commises par la LRA; UN :: نزوح 000 720 شخص في المقاطعة الشرقية في أعقاب الاعتداءات وعمليات القتل التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة؛
    Ces massacres ont été les premières tueries qui ont donné lieu à des poursuites pénales engagées par les autorités soviétiques. UN وكانت هذه المذابح هي أولى أعمال القتل الجماعي التي أعقبتها إجراءات جنائية باشرتها السلطات السوفياتية.
    Hormis les tueries et les dégâts occasionnés à des biens, un grand nombre de Palestiniens ont été soumis à des rafles et placés en détention arbitraire. UN وإضافة إلى القتل وتدمير الممتلكات، طوقت هذه القوات العديد من الفلسطينيين في حملة اعتقالات جماعية تعسفية.
    Il est à noter que le rapport déclarait que les massacres et les tueries avaient été systématiques et qu’il ne faisait guère de doute que les événements en question constituent un génocide. UN وأهم من ذلك فقد ذكر التقرير أن المذابح وحوادث القتل قد حدثت بانتظام وأنه لا يوجد شك في أن ما حدث يشكل إبادة جماعية.
    C'est le seul moyen de mettre fin aux tueries et d'arrêter la destruction de nos foyers et de nos lieux de culte. UN فحينئذ فقط سيوضع حد ﻷعمال القتل والتدمير لمنازلنا وأماكن تعبدنا.
    Cela est vrai en particulier des tueries motivées par la haine ethnique et par les pulsions génocides. UN وهذا يصدق بالذات على أعمال القتل الجماعي التي حركتها الكراهية العرقية ونزعة اﻹبادة الجماعية.
    Le Gouvernement israélien a commis et continue de massacrer des civils, de détruire des maisons, de confisquer des biens et de provoquer des tueries massives pour terroriser les civils et les forcer à fuir leur propre pays. UN وقد ارتكبت الحكومة الإسرائيلية وما زالت ترتكب مجازر في حق المدنيين وتدمر ديارهم وتصادر ممتلكاتهم وتتورط في أعمال القتل الجماعي من أجل ترهيب المدنيين وإرغامهم على الفرار من بلدهم.
    Toutefois, des informations alarmantes ont fait état de tueries constituant des crimes de guerre commises par les deux camps à Syrte. UN غير أنه وردت تقارير تبعث على القلق عن ارتكاب كلا الجانبين عمليات قتل ترقى إلى مستوى جرائم الحرب في سرت.
    Ce spectacle lugubre et funeste a certainement affecté et traumatisé les enfants qui n'étaient pas visés par les tueries. UN ولا شك أن هذه المشاهد المروعة المفجعة أثرت على اﻷطفال الذين لم تستهدفهم المذابح وسببت صدمات لهم.
    Entre-temps, les tueries insensées de civils innocents palestiniens et israéliens n'ont pas cessé. UN وفي الوقت ذاته، لم تتوقف أعمال قتل المدنيين الأبرياء من فلسطينيين وإسرائيليين.
    À partir de 1996, les massacres à grande échelle ont fait leur apparition, atteignant leur summum en 1997 et 1998 avec les tueries de Raïs, Bentalha, Sidi Youcef et Relizane, entre autres. UN ومنذ عام 1996، بدأت المجازر على نطاق واسع، فبلغت ذروتها في عامي 1997 و1998 عندما وقعت مذابح في الرايس، وبن طلحة، وسيدي يوسف، ورليزان، وأماكن أخرى.
    Ces tueries ont été perpétrées au courant de la semaine passée lors de la progression des troupes de la coalition rwando-ougandaise dans ces localités. UN وارتكبت هذه المجازر خلال اﻷسبوع الماضي عندما كانت قوات التحالف الرواندية اﻷوغندية تتقدم في هاتين المدينتين.
    Le Conseil de sécurité exprime sa plus profonde préoccupation face aux informations faisant état de tueries et de graves violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire. UN " ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه للتقارير التي تفيد بحدوث أعمال تقتيل جماعي وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    Tout d'abord, il y a eu des soulèvements, des guerres et des tueries. UN أولا، كانت هناك انتفاضات وحروب وعمليات قتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد