Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. | UN | ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم. |
Ils viendront et les tueries continueront de façon bien pire encore. | Open Subtitles | سيأتون و يستمر القتل بشكل أسوء من قبل حتى |
Vasco ! Laisse le partir. Il y a eu assez de tueries à San Bernardino. | Open Subtitles | فاسكو دعْه يذْهب هناك بما فيه الكفاية من القتل في سان برناندينو |
Localement, les tueries massives ont l'air de s'être déplacées au centre. | Open Subtitles | محلياً، عمليات القتل الجماعي يَظْهرُ أنْ حرّكَ داخلَ بلاد. |
Et toutes ces tueries, ça vous donne pas à penser? | Open Subtitles | ،وكلّ هذا القتل لم يجعلكِ تتريثين قليلاً ؟ |
Les tueries qui ont lieu ne se font pas au hasard. Tout est planifié. | Open Subtitles | وأنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَك الذي القتل يَستمرُّ خارج لَيسَ عشوائيَ حقّاً. |
Même des hôpitaux, des marchés et des terrains de jeu pour les enfants deviennent les cibles des tueries serbes. | UN | حتى المستشفيات، واﻷسواق، وملاعب اﻷطفال غدت ميادين مفتوحة ﻷعمــــال القتل الصربية. |
Lors de ces incidents, tueries aveugles, viols, torture et pillage, sans considération de l'appartenance ethnique, ont été fréquemment signalés. | UN | وقد أدت هذه اﻷحداث الى العديد من عمليات القتل دون تمييز والى انتهاك اﻷعراض والتعذيب والنهب دون اعتبار للانتماء اﻹثني. |
Ils étaient accusés en rapport, soit avec la manifestation de Dili, soit avec la manifestation qui s'était déroulée à Jakarta pour protester contre les tueries. | UN | ووجهت اليهم هذه الاتهامات اما فيما يتعلق بمظاهرة ديلي أو بالمظاهرة التي جرت في جاكرتا اعتراضا على حوادث القتل. |
Il reste encore beaucoup à faire pour enquêter rapidement sur les crimes et les tueries et traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | ويجب أن يُفعل شيء أكثر كثيراً للتحقيق السريع في الجريمة وعمليات القتل وتقديم الجناة للعدالة. |
:: 720 000 personnes se sont déplacées dans la province Orientale, suite aux exactions et tueries commises par la LRA; | UN | :: نزوح 000 720 شخص في المقاطعة الشرقية في أعقاب الاعتداءات وعمليات القتل التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة؛ |
Ces massacres ont été les premières tueries qui ont donné lieu à des poursuites pénales engagées par les autorités soviétiques. | UN | وكانت هذه المذابح هي أولى أعمال القتل الجماعي التي أعقبتها إجراءات جنائية باشرتها السلطات السوفياتية. |
Hormis les tueries et les dégâts occasionnés à des biens, un grand nombre de Palestiniens ont été soumis à des rafles et placés en détention arbitraire. | UN | وإضافة إلى القتل وتدمير الممتلكات، طوقت هذه القوات العديد من الفلسطينيين في حملة اعتقالات جماعية تعسفية. |
Il est à noter que le rapport déclarait que les massacres et les tueries avaient été systématiques et qu’il ne faisait guère de doute que les événements en question constituent un génocide. | UN | وأهم من ذلك فقد ذكر التقرير أن المذابح وحوادث القتل قد حدثت بانتظام وأنه لا يوجد شك في أن ما حدث يشكل إبادة جماعية. |
C'est le seul moyen de mettre fin aux tueries et d'arrêter la destruction de nos foyers et de nos lieux de culte. | UN | فحينئذ فقط سيوضع حد ﻷعمال القتل والتدمير لمنازلنا وأماكن تعبدنا. |
Cela est vrai en particulier des tueries motivées par la haine ethnique et par les pulsions génocides. | UN | وهذا يصدق بالذات على أعمال القتل الجماعي التي حركتها الكراهية العرقية ونزعة اﻹبادة الجماعية. |
Le Gouvernement israélien a commis et continue de massacrer des civils, de détruire des maisons, de confisquer des biens et de provoquer des tueries massives pour terroriser les civils et les forcer à fuir leur propre pays. | UN | وقد ارتكبت الحكومة الإسرائيلية وما زالت ترتكب مجازر في حق المدنيين وتدمر ديارهم وتصادر ممتلكاتهم وتتورط في أعمال القتل الجماعي من أجل ترهيب المدنيين وإرغامهم على الفرار من بلدهم. |
Toutefois, des informations alarmantes ont fait état de tueries constituant des crimes de guerre commises par les deux camps à Syrte. | UN | غير أنه وردت تقارير تبعث على القلق عن ارتكاب كلا الجانبين عمليات قتل ترقى إلى مستوى جرائم الحرب في سرت. |
Ce spectacle lugubre et funeste a certainement affecté et traumatisé les enfants qui n'étaient pas visés par les tueries. | UN | ولا شك أن هذه المشاهد المروعة المفجعة أثرت على اﻷطفال الذين لم تستهدفهم المذابح وسببت صدمات لهم. |
Entre-temps, les tueries insensées de civils innocents palestiniens et israéliens n'ont pas cessé. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تتوقف أعمال قتل المدنيين الأبرياء من فلسطينيين وإسرائيليين. |
À partir de 1996, les massacres à grande échelle ont fait leur apparition, atteignant leur summum en 1997 et 1998 avec les tueries de Raïs, Bentalha, Sidi Youcef et Relizane, entre autres. | UN | ومنذ عام 1996، بدأت المجازر على نطاق واسع، فبلغت ذروتها في عامي 1997 و1998 عندما وقعت مذابح في الرايس، وبن طلحة، وسيدي يوسف، ورليزان، وأماكن أخرى. |
Ces tueries ont été perpétrées au courant de la semaine passée lors de la progression des troupes de la coalition rwando-ougandaise dans ces localités. | UN | وارتكبت هذه المجازر خلال اﻷسبوع الماضي عندما كانت قوات التحالف الرواندية اﻷوغندية تتقدم في هاتين المدينتين. |
Le Conseil de sécurité exprime sa plus profonde préoccupation face aux informations faisant état de tueries et de graves violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه للتقارير التي تفيد بحدوث أعمال تقتيل جماعي وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
Tout d'abord, il y a eu des soulèvements, des guerres et des tueries. | UN | أولا، كانت هناك انتفاضات وحروب وعمليات قتل. |