"العبارة" - Translation from Arabic to German

    • Fähre
        
    • Spruch
        
    • Satz
        
    • Formulierung
        
    • Fährmann
        
    • Zitat
        
    • Wort
        
    • Wortlaut
        
    • hinzugefügt
        
    • Phrase
        
    • Ausdruck
        
    • Begriff
        
    • Worte
        
    Wir haben Beweise dafür, dass es nicht auf der Fähre geschah. Open Subtitles لدينا دليل على أن الجريمة لم تحدث على متن العبارة
    Also muss sie die Fähre genommen haben. TED ولذلك كان من البديهي أنها استقلت العبارة من هناك.
    Die Fähre startet gleich, einer fehlt noch. Open Subtitles العبارة على وشك الرحيل أحد رجالى لم يأتى
    Aber während ich weitermachte, dachte ich darüber nach, wie der Spruch normalerweise "nach den Sternen greifen" heißt, TED لكني قررت أن أفكر، بينما أتقدم، في العبارة التي تقول عادة أنه يجب أن تصل إلى النجوم،
    Diesen Satz haben Sie Jahrzehnte von Ihren Freunden, Verwandten, Schulen und den Medien gehört. TED لقد سمعتم هذه العبارة لعقود من أصدقائكم, وعائلاتكم, وفي المدرسة و وسائل الإعلام.
    i) In Ziffer 3 des Kommentars wird nach dem Wort "Generalversammlung" die Formulierung "oder den anderen zuständigen Hauptorganen der Vereinten Nationen" eingefügt; UN '1` تُدرج في الفقرة 3 من الشرح، بعد عبارة ”الجمعية العامة“، العبارة التالية: ”أو الهيئات والأجهزة الرئيسية الأخرى التابعة للأمم المتحدة“؛
    Steh nicht einfach rum. Entscheide dich, die Fähre wartet nicht. Open Subtitles لا تقف هكذا فحسب أتخذ قرارك بسرعة , العبارة لن تنتظرك
    Ich muss es zurückbringen. Ich habe kein Auto, also nehme ich die Fähre. Open Subtitles كان يجب علي أن أوصلها ليس لدي سيارة ، فاضطررت أن أركب العبارة
    Wenn wir uns beeilen, kriegen wir die Fähre um 4.30 Uhr. Open Subtitles - ياي! - - ويمكننا أن قبض على العبارة 4.30.
    - Ich hab jemanden... auf der Fähre kennen gelernt. Er hat mich hergefahren. Open Subtitles ‫التقيت بشخص على متن العبارة ‫ساق بي الى هنا
    Von dem Augenblick an, als ich dich auf der Fähre sah. Open Subtitles ‫وفقط في المال ‫من لحظة رأيتك على متن العبارة
    Sie stützte sich auf die Reling wie beim ersten Mal auf der Fähre. Open Subtitles ‫كانت تتكيء على الدرابزين ‫مثل أول مرة على متن العبارة
    Ich muss eine Fähre erreichen und ich hab nur 2 Hände. Open Subtitles سأمكث فى المنزل يجب أن أذهب لأركب العبارة وهناك عبارتين فقط
    Hi! Ich muss nach Cork zur Fähre. Open Subtitles مرحبا انا اريد ان اذهب الى كورك من اجل العبارة
    Ich war gleich beim Meisen -Doktor! - So 'n Spruch tut weh! Open Subtitles تلك العبارة صدمتني، يا رجل قصدت طبيباً نفسياً
    "Ich mag meine Frauen wie meinen Kaffee." Gibt's diesen Spruch noch? Open Subtitles ــ أحب نسائى أن يكونوا كقهوتى .. مازال الناس يستخدمون هذة العبارة ؟
    Und das ist richtig. In der Kunst geht es darum, ein bisschen verrückt zu sein und den nächsten Satz zu rechtfertigen, was nicht so viel von dem unterscheidet, was ein Kind tut. TED وذلك صحيح. الفن هو حول القليل من الجنون و تبرير العبارة القادمة، وهو لا يختلف عما يفعله الطفل.
    In alter Zeit erzählte man sich die Legende vom Fährmann. Open Subtitles في قديم الزمان كان يوجد هناك قصة خرافية عن رجل العبارة
    Und es war inspiriert von diesem Zitat von Douglas Adams. Die Situation ist aus "Per Anhalter durch die Galaxis". TED لقد الهمت كثيراً بواسطة هذه العبارة التي قالها دوغلاس آدمز التي قالها في مشهد من كتابه " دليل هيتشيكيرز للمجرة "
    Ich habe das Wort "seelenvoll" bewusst gewählt. TED عندما أقول مفعمة بالحياة، فإنني تعمدت استخدام هذه العبارة.
    Unter Buchstabe b) ist der folgende Wortlaut am Ende des Absatzes zu streichen: UN 1 - في الفقرة (ب)، تحذف العبارة التالية الواردة في نهاية الفقرة:
    Deshalb wurde dem Fahrplan ein klein gedrucktes Wort hinzugefügt, was bedeutet, man übersieht es leicht, bis es schon zu spät ist. Open Subtitles لذا أضافت شركة العبارة جملة إلى جدولها بطباعة صغيرة، وهي عبارة تعني هنا "قد تفوتك قراءتها حتى يفوت الأوان."
    Da ich nun ja ein einsprachiger Amerikaner bin, weiß ich nicht, was die Phrase bedeutet. TED وكوني أمريكي يتحدث لغة واحدة، من الواضح أني لا أعرف ماتعنيه العبارة.
    Aber ich muss ein Geständnis ablegen: Der Ausdruck treibt mich in den Wahnsinn. TED لكن لدي اعتراف: تلك العبارة تقودني إلى الجنون،
    Der englische Begriff "topic sentence", ein das Thema beschreibender Satz, kommt vom griechischen Wort "topos", was "Stätte" bedeutet. TED في الحقيقة، العبارة "جملة الموضوع" والآتية من الكلمة الإغريقية "توبوس" والتي تعني "مكان"
    Diese Worte klingen bei Ihnen irgendwie komisch. Open Subtitles آسف ، تأتى منك تلك العبارة تجعلنى أضحك على ما أظن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more