"علينا أن" - Translation from Arabic to German

    • Wir müssen
        
    • sollten wir
        
    • müssen wir
        
    • sollen
        
    • wir sollten
        
    • dass
        
    • wir die
        
    • wir uns
        
    • wir eine
        
    • muss
        
    • müssen uns
        
    • wir müssten
        
    • es zu
        
    • werden
        
    • müssen die
        
    Wir müssen die Kapazität dieses Planeten steigern um immer mehr Möglichkeiten für Leben zu kreieren. TED لأنه يجب علينا أن ننمى من قدرة هذا الكوكب لإيجاد فرص أكثر وأكثر للحياة.
    Wir müssen einen Weg finden unsere Bedürfnisse abzudecken, während wir einen Himmel auf Erden bilden. TED يجب علينا أن نجد طريقة لتحقيق احتياجاتنا، بينما نجعل من هذا المكان جنة عدن.
    Wir müssen schon zugeben, dass Swann und Proust notorisch eifersüchtig sind. TED علينا أن نعترف أنّ سوان و بروست كانا مشهورين بالغيرة.
    Wir müssen die persönlichen Begegnungen wieder beleben, mit Menschen, die nicht wie wir sind. TED أعتقد أنه علينا أن نجدد التفاعلات وجهًا لوجه مع من هم ليسوا مثلنا.
    Wir müssen die besten Mittel zur Anwendung bringen, um diese Unübersichtlichkeit für Wähler verständlich zu machen. Das tun wir aber noch nicht. TED علينا أن نستخدم أفضل الوسائل التي بإمكانها أن تدعم وتساعد الناخبين على تجاوز هذا التعقيد، ولكننا لم نفعل حتى الآن،
    Wir müssen den Kindern beibringen, dass ein Hühnchen keine Giraffe ist. TED حقاً يجب علينا أن نعلِّم الأبناء أن الدجاج ليس بزرافة
    Wissen Sie, Wir müssen die Art, wie wir Kindern diese Dinge nahebringen, verändern. TED أتعلمون يجب علينا أن نتغير الطريقة التي نعلم بها الأبناء هذه الأمور
    Wir müssen erwachsen werden und uns den Konsequenzen unseres Handelns stellen. TED يجب علينا أن نرتقي لمستوى مسؤولياتنا وأن نتصدى لعواقب أفعالنا.
    Wir müssen zusammenarbeiten, weil global zu denken und lokal zu handeln ... TED علينا أن نعمل معا لأن التفكير عالميا، والافدام على الفعل محليا
    Wir müssen mehr über die Permakultur nachdenken, weshalb für mich dieses Bild das Ganze auf den Punkt bringt, was wir tun müssen. TED علينا أن نفكر في الزراعة و الثقافة الثابتتين لذلك فهذه الصورة تشكل لدي نوع التفكير الذي يجب أن نقوم به
    Wir müssen mehr Zeit damit verbringen, das wertzuschätzen, was bereits da ist, und weniger Zeit, uns damit abzuquälen, was wir sonst noch machen können. TED حيث يتوجب علينا أن نقضي وقتاً أطول في تقدير ماهو موجود فعلاً ووقت أقل في الحسرة والالم على ما يمكننا القيام به
    Wir müssen uns viel mehr die Berichterstattung Gedanken machen, und wessen Berichterstattung die effektivste sein wird. TED وهذا يحتم علينا أن نفكر أكثر في مفاهيم سرد حكاياتنا وأي حكاية ستكون الأكثر تأثيرا.
    Ich habe meinem Vater oft gesagt: "Wir müssen weg, Wir müssen weg". Open Subtitles قالت والدي عدة مرات علينا أن نذهب؛ علينا أن نغادر هنا
    Wir müssen uns um das FBI kümmern, nicht um unsere eigenen Leute. Open Subtitles لماذا لم تستمع إلي؟ إنهم الغرباء الذين علينا أن نتعامل معهم
    Ich hoffe, es kommt nicht so weit, aber Wir müssen vielleicht wählen. Open Subtitles بايبر، إنني آمل ألاّ يحدث هذا و لكن علينا أن نختار
    Wir müssen nur entscheiden, was wir mit der Zeit anfangen wollen, die uns gegeben ist. Open Subtitles كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا
    Wir müssen sie nicht töten. Wir müssen nur das Ritual verhindern. Open Subtitles ليس علينا أن نقتلها علينا فقط منعها من أداء الطقوس
    Wenn der Tod kommt ist das eine Überraschung, und Wir müssen improvisieren. Open Subtitles عندما يأتينا الموت، يأتي فجأَة، و علينا أن نَرتَجِل ما نقولُه
    Warum sollten wir warten bis sie die Klinik erreichen, um uns die Sache anzusehen? TED لماذا يجب علينا أن ننتظر حتى يصلوا إلى المستشفى قبل أن نبدأ بالبحث؟
    Um bewaffnete Konflikte zu verhüten, müssen wir ihre Ursachen verstehen und uns darum bemühen, Gewalt zu einer weniger sinnvollen Option zu machen. UN وبغية منع الصراعات المسلحة، يجب علينا أن نفهم أسبابها الأصلية وأن نسعى إلى التقليل من معقولية اللجوء إلى خيار العنف.
    Vielleicht sollten wir vorher anrufen. sollen wir sie einfach so überfallen? Open Subtitles ربما علينا أن نتصلَ أولاً, لا أعرف بشأنِ الدخول هكذا.
    wir sollten einen Moment innehalten, in unsere Herzen und Leben sehen, um herauszufinden, wer wir sind. Open Subtitles ولكن علينا أن نتوقف قليلاُ الآن لنفكر بإمعان ولننظر إلى قلوبنا وحياتنا ولنرى ماذا سنجد
    Wenn wir wollen, dass diese Institution für uns arbeitet, müssen wir Bürokratie sexy machen. TED إن أردنا لهذه المؤسسة أن تعمل لأجلنا، علينا أن نعمل لجعل البيروقراطية جذابة.
    Verhalten wir uns wie Erwachsene. Und schicken wir die Kinder hinaus. Open Subtitles لكن علينا أن نفعلها كالكبار وأخرجوا جميع الأطفال من هنا
    Gleichzeitig müssen wir uns beeilen, denn die Zeit läuft uns davon. TED في نفس الوقت، علينا أن نفكر بسرعة لأن الوقت ينفد.
    Was mich daran erinnert, dass wir eine Flasche Weißwein bestellen sollten, wenn wir Meeresfrüchte essen. Open Subtitles هذا يذكرني بأنه علينا أن نحضر قنينة من النبيذ إن كنا سنأكل مأكولات بحرية
    Einer muss für die Sünde büßen, die wir alle begehen wollen. Open Subtitles شخصاً يعاني من خطئية .التي يجب علينا أن نقف بجنبه
    Würden ein Schimpanse und ich zusammen auf einer einsamen Insel ausgesetzt und wir müssten ums Überleben kämpfen, um zu sehen, wer stärker ist, würde ich mit Sicherheit auf den Schimpansen wetten, nicht auf mich. TED وإذا قمت بأخذي والشمبانزي ووضعتنا كلينا على إحدى الجزر الخاوية، وتوجب علينا أن نصارع من أجل البقاء لرؤية من ينجو بشكل أفضل، فإنني قطعاً سأراهن على الشمبانزي وليس على نفسي أنا.
    Wir müssen bis auf fünf Fuß an ihn herankommen, um es zu klonen. Open Subtitles علينا أن نقترب بحوالي خمسة أقدام من هاتفه لنكون قادرين على استنساخه
    Wir begriffen, dass wir für Mario ein besserer Spiegel werden mussten. TED لقد ادركنا بأنه ينبغي علينا أن نكون مرآة أفضل لماريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more