"محدودة" - Translation from Arabic to German

    • begrenzt
        
    • begrenzte
        
    • begrenztem
        
    • beschränkt
        
    • beschränkten
        
    • begrenzten
        
    • limitierte
        
    • eingeschränkte
        
    • begrenzter
        
    • Limit
        
    • wenig
        
    • eingeschränkt
        
    • Auswirkungen
        
    • unbegrenzt
        
    • gering
        
    Frauen spielen zwar beim Aufbau der Demokratie eine wachsende Rolle, doch in Spitzenpositionen sind sie nach wie vor nur begrenzt vertreten. UN ويزداد نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في بناء الديمقراطية، إلا أن أعدادهن لا تزال محدودة في مناصب القيادة العليا.
    Chinas potentielle Fläche für landwirtschaftliche Nutzung ist begrenzt und es gibt bereits massive Wasserhaushaltsprobleme. TED الصين مقيدة بمساحات محدودة متاحة للزراعة ولديها مشاكل ضخمة متعلقة بتوفر مصادر المياه.
    Wir haben begrenzte Ressourcen, aber wir werden tun, was wir können. Open Subtitles لدينا مصادر محدودة ، لكنّنا نتعهّد أن نقوم بما نستطيع.
    Selbst dem Anschein nach demokratische politische Prozesse werden oft durch eine begrenzte Beteiligung der Öffentlichkeit, beschränkte oder manipulierte Informationen und kontrollierte oder zensierte Medien beeinträchtigt. UN بل وقد يعكر صفو العمليات الديمقراطية ظاهرياً في معظم الأحيان، المشاركة العامة المحدودة، أو توفر معلومات محدودة أو متلاعب فيها، أو وسائط إعلام تخضع للسيطرة أو المراقبة.
    Okay, ja, die Auswahl ist begrenzt, aber hier kannst du dich wenigstens betrinken. Open Subtitles حسنٌ، أجل، إنّ الإختيارات محدودة ولكن على الأقل يمكنك هنا أن تثمل.
    Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte. UN ويتمتع المكتب بسلطة محدودة على أعمال الموظفين، وهو ما من شأنه أن يعرقل أيضا استقلاليته.
    Bislang waren jedoch die diesbezüglichen Kontakte zwischen den jeweiligen Amtssitzen begrenzt und sind gerade erst im Aufbau begriffen. UN غير أن الاتصالات بين المقرين في هذا الميدان كانت محدودة وهي لا تتعدى طور النشوء.
    Während die Wirksamkeit des Sicherheitsrats in der Zeit des Kalten Krieges begrenzt war, fand in den neunziger Jahren eine starke Ausweitung seiner Aktivitäten statt. UN ورغم أن فعاليته كانت محدودة أثناء الحرب الباردة، فإن سنوات التسعينيات قد شهدت توسعا كبيرا في نشاط المجلس.
    Die derzeitige zentrale Evaluierungskapazität ist insbesondere aus den nachstehenden Gründen begrenzt: UN والقدرة الحالية على التقييم المركزي محدودة لأسباب تتعلق أساسا بما يلي:
    Ohne autoritative Führung durch den residierenden Koordinator der Vereinten Nationen und ohne systemweite Mitverantwortung für das System der residierenden Koordinatoren sind die Anreize für eine bessere Koordinierung begrenzt. UN فبدون قيادة ذات سلطة يمارسها المنسق المقيم للأمم المتحدة، وبدون مسك نظام المنسق المقيم لزمام الأمور على مستوى المنظومة، فإن الحوافز على تحسين التنسيق تظل محدودة.
    Es gibt nur eine begrenzte Region des Weltalls, zu der wir Zugang haben, umgeben von einem Horizont. TED توجد منطقة محدودة في الفضاء نستطيع الوصول إليها، محاطة بأفق.
    Aber das Weichgewebe ist natürlich vollständig abgebaut und das Skelett selbst birgt nur begrenzte Informationen über die Gesundheit. TED ،ولكن وبطبيعة الحال، كل الأنسجة الرخوة قد تحللت والهيكل العظمي نفسه .يحمل معلومات صحية محدودة
    eine begrenzte Kapazität, eine zeitliche Begrenzung, einen begrenzten Fokus. TED محدودة السعة, محدودة المدة, محدودة التركيز.
    Flüchtlinge, die freiwillig nach Tschetschenien zurückkehren, erhalten in begrenztem Umfang ebenfalls Hilfe. UN وتُقدم حاليا أيضا معونات محدودة لاؤلئك العائدين إلى شيشانيا بمحض إرادتهم.
    Es ist ein recht langsamer, teurer Prozess und das Ergebnis dieses Prozesses, nämlich elektronische Leiterplatten, sind auf die unterschiedlichsten und interessantesten Arten beschränkt. TED إذا هي عملية بطيئة جداّ ومكلفة جداّ، ونتيجة تلك العملية، أساسا، لوحات دوائر إلكترونية، هي محدودة في جميع الطرق المثيرة للاهتمام.
    Sie bekommen bodenständige Lösungen, Dinge die für Leute funktionieren, die kein Geld haben oder nur beschränkten Zugang. TED تحصلون على حلول جذرية، أشياء نجحت بالنسبة للناس الذين ليس لديهم رؤوس أموال أو دخول محدودة.
    Auf dem Weltgipfel 2005 wurde durch die Annahme des Grundsatzes der Schutzverantwortung die Bereitschaft der Mitgliedstaaten gutgeheißen, unter bestimmten begrenzten Umständen durch den Sicherheitsrat kollektive Maßnahmen zu ergreifen. UN وقد جاء اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بمثابة تأييد لاستعداد الدول الأعضاء لاتخاذ إجراء جماعي عن طريق المجلس في ظروف محدودة.
    Wir haben nur limitierte Mengen an Medikamenten. Open Subtitles لدينا إمدادات طبية محدودة ولن أقوم بإهدارها
    Wir haben hier sehr eingeschränkte Mittel. Und du lädst ihn jeden Tag. Open Subtitles لدينا موارد محدودة جدًّا هنا، إلّا أنّك تشحنه يوميًّا.
    Und dann kam der Browser. Der Browser war großartig, aber er war sehr primitiv, mit sehr begrenzter Bandbreite. TED ومن ثم ظهر المتصفح، المتصفح كان عظيماً لكن المتصفح كان جداً بدائي، المحتويات التي يعرضها كانت محدودة
    Um etwas nebenbei zu verdienen, veranstalte ich manchmal Pokerspiele ohne Limit in den leerstehenden Gebäuden. Open Subtitles احيانا لكسب المزيد من المال استضيف العاب بوكر غير محدودة في عقاراتي الفارغة
    Also bringen wir unseren Service in Länder und Bevölkerungsgruppen mit wenig Zugang zu Hilfe für psychisch Kranke und kaum Daten zur Situation. TED لذا سنقوم بنشر خدماتنا في بلدان وشعوب لديها خدمات صحية ونفسية محدودة وتقريباً دون بيانات لما يحدث.
    Ressourcen also, die früher nur eingeschränkt zugänglich waren, sind jetzt für jedermann verfügbar. TED إذن الامكانات التي كانت في مرحلة ما محدودة أصبحت الآن متاحة للجميع.
    in Anbetracht dessen, dass ein durch die Änderung der nuklearen Doktrinen herbeigeführter Abbau von Spannungen positive Auswirkungen auf den Weltfrieden und die internationale Sicherheit hätte und die Bedingungen für die weitere Reduzierung und die Beseitigung der Kernwaffen verbessern würde, UN وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية التي يعزز بعضها بعضا للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية،
    Der nächste große Rover, den NASA 2020 zum Mars sendet, wird eines dieser Geräte mit an Bord haben und es wird im Stande sein, genug Sauerstoff zu erzeugen, um eine Person unbegrenzt am Leben zu erhalten. TED والآن فإن المركبة التالية التي سترسلها ناسا إلى المريخ ستكون في 2020 و ستحمل أحد هذه الأجهزة معها وسيمكن انتاج ما يكفي من الأوكسجين لابقاء شخص واحد على قيد الحياة لفترة غير محدودة
    Deshalb ist die Wirksamkeit sehr gering. TED ولذلك، فإن الفعالية محدودة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more