"وفعاليتها" - Translation from Arabic to German

    • und Wirksamkeit
        
    • Wirksamkeit und
        
    • Wirksamkeit der
        
    • der Wirksamkeit
        
    • die Wirksamkeit
        
    • und Effizienz
        
    • Wirksamkeit des
        
    • ihrer Wirksamkeit
        
    • Effizienz des Hilfswerks
        
    • und Effektivität
        
    Der Leitfaden enthält übergreifende Leitgrundsätze und einen Politikrahmen, die den Vereinten Nationen als Orientierungshilfe dienen sollen, um die Kohärenz, Koordinierung und Wirksamkeit der von ihnen gewährten Unterstützung sicherzustellen. UN إن هذه المبادئ التوجيهية الأساسية، وإطار السياسات لتوجيه المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة، والواردة في المذكرة التوجيهية، حريّة بأن تساعد على كفالة تضافر الجهود وتنسيقها وفعاليتها.
    Die Konferenz der Vertragsparteien gab Impulse für die Arbeit des Ausschusses für Wissenschaft und Technologie, indem sie mehrere Beschlüsse fasste, die seine Effizienz und Wirksamkeit verbessern sollen. UN وعمل مؤتمر الأطراف على النهوض بعمل لجنة العلم والتكنولوجيا عن طريق اتخاذه عدة مقررات تستهدف تحسين كفاءتها وفعاليتها.
    in Anerkennung der Notwendigkeit, die Rolle, die Autorität, die Wirksamkeit und die Effizienz der Generalversammlung weiter zu stärken, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها،
    Kohärenz, Wirksamkeit und Relevanz der operativen Entwicklungsaktivitäten UN اتسـاق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وفعاليتها وأهميتها
    a) weitere Möglichkeiten für eine Stärkung der Rolle, der Autorität, der Wirksamkeit und der Effizienz der Versammlung aufzuzeigen, unter anderem auf der Grundlage der früheren Resolutionen; UN (أ) تحديد سبل إضافية لتعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها، بوسائل منها الاستناد إلى القرارات السابقة؛
    Es besteht die Notwendigkeit, den einzelnen Organisationen operative Anleitung zu geben, um die Kohärenz und Wirksamkeit des Systems der Vereinten Nationen auf Landesebene zu gewährleisten. UN وثمة حاجة إلى تقديم توجيه تشغيلي لكل من المنظمات، بشكل يكفل اتساق منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها على المستوى القطري.
    sowie betonend, dass die Bestandfähigkeit und Wirksamkeit der Nichtverbreitungs-, Rüstungsbegrenzungs- und Abrüstungsübereinkünfte und anderer vereinbarter Verpflichtungen die vollständige Einhaltung dieser Übereinkünfte erfordern, UN وإذ تؤكد أيضا أن استمرار اتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح وفعاليتها يتطلبان الامتثال التام لتلك الاتفاقات،
    Auf Grund der Prüfung überarbeitet das UNHCR die Regeln, Verfahren und die Zusammensetzung des Ausschusses für Aufträge, um den operativen Erfordernissen besser Rechnung zu tragen und die Effizienz und Wirksamkeit zu verbessern. UN واستجابة لعملية المراجعة، نقحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قواعد لجنة العقود التابعة لها وإجراءاتها وتكوينها من أجل الوفاء بصورة أفضل بالمتطلبات التشغيلية ولزيادة كفاءتها وفعاليتها.
    Die Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklungsfragen, die die im Entwicklungsbereich tätigen operativen Stellen umfasst, erarbeitet weiter neue Politiken und Leitlinien zur Verbesserung der Qualität, der Wirksamkeit und der Koordinierung der Programme auf Landesebene. UN 119- وما فتئت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، التي تتألف من الوكالات التنفيذية التي تعمل في مجال التنمية، تقوم بوضع سياسات ومبادئ توجيهية جديدة لتحسين نوعية البرامج على الصعيد القطري وفعاليتها وتنسيقها.
    Es wird zunehmend notwendig, unter gebührender Berücksichtigung bestehender Systeme und Mechanismen systematischere und universalere Möglichkeiten zur Überwachung von Quantität, Qualität und Wirksamkeit der Entwicklungshilfe zu schaffen. UN 48 - إن هناك حاجة متزايدة إلى وجود سبل أكثر تحديدا وعالمية لتتبع كمية المعونة ونوعيتها وفعاليتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للمشاريع والآليات القائمة.
    f) die Versammlung bezüglich der Qualität und der allgemeinen Wirksamkeit der Risikomanagementverfahren zu beraten; UN (و) إسداء المشورة إلى الجمعية بخصوص جودة إجراءات إدارة المخاطر وفعاليتها بوجه عام؛
    Einer der Gründe für den Autoritätsverlust des Rechts ist die geringe Qualität der internationalen Normsetzungspraxis, die zur Aufnahme mehrdeutiger und unklarer Formulierungen in Dokumente führt, wenn die Integrität und die Wirksamkeit internationaler Rechtsinstrumente geopfert werden, um aktuelle politische Probleme zu lösen. UN ويتمثل أحد أسباب تدهور سلطة القانون في رداءة نوعية الممارسات الدولية المحدّدة للمعايير، مما أسفر عن إدخال عبارات غامضة وغير واضحة في الوثائق، حيث يضحى بنزاهة الصكوك القانونية الدولية وفعاليتها من أجل حل مشاكل سياسية راهنة.
    Schließlich wies das Büro für den Sanierungsgesamtplan auf seine hohe Zufriedenheit mit der Leistungserfüllung durch die Firma, ihrer Fristeinhaltung und Effizienz und der Qualität der für verschiedene Aufgaben eingesetzten Mitarbeiter hin. UN وأخيرا، لاحظ ذلك المكتب أن أنه راض تماما على أداء تلك الشركة واحترامها للمواعيد وفعاليتها ونوعية الموظفين المكلفين بمختلف المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more