"أكثر مما" - Translation from Arabic to English

    • more than
        
    • rather than
        
    • better than
        
    • too much
        
    • longer than
        
    • more of
        
    • than I
        
    • than it
        
    • as much as
        
    • greater than
        
    • over
        
    • than they
        
    • much more
        
    • more often than
        
    • long and which
        
    Together we can do so much more than any one of us can do on our own. UN فنحن معاً نستطيع أن نفعل أكثر مما يستطيع القيام به كل واحد منا على حدة.
    No people have suffered more from war and violence than the Jewish people and no one wants peace more than we do. UN ما من شعب عانى من الحرب والعنف أكثر مما عانى الشعب اليهودي، وما من أحد يريد السلام أكثر مما نريد.
    New approaches and ideas are needed in the reform of the Council more than in any other problem. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ نهج وأفكار جديدة في إصلاح المجلس أكثر مما في أية مشكلة أخرى.
    Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. UN ثالثا، إنها في جوهرها مسألة قانونية أكثر مما هي مسألة سياسية.
    Vikash believes in human initiative, strength and innovativeness, rather than charity. UN وتؤمن بمبادرة الإنسان وقوته وإبداعيته أكثر مما تؤمن بالعمل الخيري.
    And he rock that wig better than I rocked mine. Open Subtitles وظهر بمنظر أفضل بذلك الشعر أكثر مما فعلت أنا.
    As to paragraph 16, the view was expressed that too much emphasis was being placed on the description of arbitration. UN وفيما يتعلق بالفقرة 16، أعرب عن رأي مفاده أن التركيز انصب بدرجة أكثر مما ينبغي على وصف التحكيم.
    We need creative thinking and probably a sort of package deal in which each of us will gain more than lose. UN إننا بحاجة إلى تفكير مبدع وربما إلى نوع من الصفقة المتكاملة يكسب فيها كل واحد منا أكثر مما يخسر.
    His death and that of Anna Lindh of Sweden remind us that ideas, more than people, scare and threaten. UN ويذكرنا موته وموت آنا لند وزيرة خارجية السويد بأن الأفكار تخيف وتهدد أكثر مما يخيف البشر ويهددون.
    Such changes have affected the Bureau for Development Policy (BDP) more than any other part of the organization. UN فهذه التغييرات أثرت في مكتب السياسات الإنمائية أكثر مما أثرت في أي جزء آخر من المنظمة.
    Therefore, we need to do much more than we have done. UN ولهذا، نحتاج إلى أن نفعل أكثر مما فعلناه حتى الآن.
    Some trafficked women may not see themselves as exploited, particularly if they are earning more than they could in their own country. UN وربما لا ترى بعض النساء المُتَّجَرٌ بهن أنهن مُستَغَلاّت، لا سيما إنْ كنَّ يكسبن أكثر مما يستطعن كسبه في بلدانهن.
    I guess Linus's father dying affected me more than I realized. Open Subtitles أعتقد أن وفاة والد لاينوس أثرت بي أكثر مما توقعت.
    Which is more than I can say for some. Open Subtitles وهذا أكثر مما يمكنني وصفه عن بعض الفتيات
    The approach to the treatment of juvenile criminal offenders in Zambia is protective and rehabilitative rather than punitive. UN والاتجاه في معاملة اﻷحداث في زامبيا هو إلى الحماية وإعادة التأهيل أكثر مما يكون إلى المعاقبة.
    It appears that the Burundi press conveys opinions rather than news. UN ويبدو أن صحافة بوروندي تنشر اﻵراء أكثر مما تنشر اﻷخبار.
    We believe that critics of Security Council activities are sometimes seeking to provide answers to imaginary rather than real questions. UN ونعتقد أن نقﱠاد أنشطة مجلس اﻷمن يسعون أحيانا إلى توفير إجابات على أسئلة خيالية أكثر مما تكون واقعية.
    Probably. She knows me better than I know myself. Open Subtitles على الأغلب, فهي تعرفني أكثر مما أعرف نفسي
    You guys are putting far too much stock in my opinion. Open Subtitles أنت رجال يَضِعونَ أكثر مما ينبغي من السهمِ في رأيي.
    Last night's paperwork took a lot longer than I expected. Open Subtitles فأوراق العمل أخذت منّي وقتاً أكثر مما توقّعته بالأمس
    Yeah, but Pegasus had more of what I was looking for. Open Subtitles نعم ,لكن الـ بيجوسيز لديها أكثر مما كنت أبحث عنه
    Human suffering in one part of the globe should not fuel greater indignation than it would if it were taking place elsewhere. UN ومعانـــاة البشر في إحدى بقاع المعمورة لا يجوز أن تشعل من السخط أكثر مما تشعله لو كانت في بقعة أخرى.
    They are our citizens, and no one can claim to love them as much as we do. UN إنهم مواطنونا، ولا يمكن لأحد أن يدعي بأنه يحبهم أكثر مما نحبهم نحن.
    Today, the opportunity for international cooperation is greater than it was 25 years ago. UN وإن فرص التعاون الدولي اليوم أكثر مما كانت عليه قبل ٢٥ عاما.
    Trafficking in persons is more lucrative than trafficking in drugs because a person can be sold over and over. UN ويدر الاتجار بالأشخاص من العائدات أكثر مما يدر الاتجار بالمخدرات لأن الشخص يمكن أن يباع مرارا وتكرارا.
    The Special Rapporteur was told that a chicken on a farm in a developed country got more food than they did. UN وأفيد المقرر الخاص بأن الدجاجة في إحدى مزارع البلدان المتقدمة النمو تحصل على غذاء أكثر مما يحصلون هم عليه.
    Some countries especially in North Africa have achieved much more progress in tackling infant and child mortality than countries in other regions. UN فبعض البلدان، وبخاصة في شمال أفريقيا، أحرزت تقدما في التصدي لوفاة الرضع والأطفال أكثر مما أحرزته بلدان في مناطق أخرى.
    Sure, he likes to pretend that I win more than he does, but he walks away victorious more often than not. Open Subtitles أكيد, هو يحب أن يدعي بأني ربحت أكثر مما هو ربح.. لكن هو ينصرف منتصراً في كثير من الأحيان
    Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. UN ويجب أن تجرى تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي للتحقق من أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more