"أن المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • that the international community
        
    • international community to
        
    • of the international community
        
    • international community had
        
    • by the international community
        
    • the international community has
        
    • that the world community
        
    • that the global community
        
    • the international community is
        
    • international community was
        
    • the international community and
        
    They agreed that the international community should assist States to enhance their capacity to exercise their responsibility to protect. UN واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية.
    I am sure, however, that the international community will be able to find a solution -- a solution that is not and cannot be purely military. UN غير أني على ثقة من أن المجتمع الدولي سيكون قادرا على إيجاد حل لها، حل ليس عسكريا تماما ولا يمكن أن يكون كذلك.
    We can therefore assert that the international community, and victims in particular, recognize the Court as a genuine instrument of justice. UN ويمكننا أن نؤكد بناء على ذلك أن المجتمع الدولي والضحايا بصفة خاصة يقرون بأن المحكمة أداة حقيقية لإقامة العدل.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    It expressed concern that the international community had not lifted sanctions against Myanmar, which affected the people, and should consider doing so. UN وأعربت عن قلقها من أن المجتمع الدولي لم يرفع العقوبات المفروضة عليها، وهي عقوبات أضرت بالشعب، وينبغي النظر في رفعها.
    It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة.
    Turkey should not assume that the international community would, in time, tire of its struggle for justice and freedom. UN وينبغي ألا تفترض تركيا أن المجتمع الدولي سوف يكل، بمرور الوقت، من كفاحه في سبيل العدالة والحرية.
    Pro-Hutu groups argue that the international community should not consider Tutsis as the only victims of the Rwandese tragedy. UN فالمجموعات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية.
    The sponsors trust that the international community will continue generously to support this process, both politically and economically. UN ويثق المشاركون في تقديم مشروع القرار أن المجتمع الدولي سيواصل دعمه بسخاء لهذه العملية، سياسيا واقتصاديا.
    This fact, we feel, shows that the international community still regards nuclear disarmament as one of the most important items on its disarmament agenda. UN ونرى أن هذا يدلل على أن المجتمع الدولي ما زال يعتبر نزع السلاح النووي بندا من أهم بنود جدول أعماله لنزع السلاح.
    There could be no doubt that the international community had played a role in that positive development. UN وليس من شك، من ناحية أخرى، في أن المجتمع الدولي لعب دوراً في هذا التطور.
    At the same time, I trust that the international community will continue to encourage and support all positive developments in the Central African Republic. UN وأنا على ثقة في نفس الوقت من أن المجتمع الدولي سوف يستمر في تشجيع ودعم كل التطورات اﻹيجابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    I am confident that the international community would support any solution upon which both sides can mutually agree. UN وإني لعلى ثقة من أن المجتمع الدولي سيؤيد أي حل يمكن أن يتفق عليه الجانبان معا.
    He trusted that the international community and, in particular, the Committee would support his delegation in that undertaking. UN وأعرب المتكلم عن ثقته في أن المجتمع الدولي وبخاصة اللجنة، سوف يدعمان وفده في هذا العمل.
    We would, however, emphasize that the international community cannot impose peace. UN ومع ذلك، نؤكد أن المجتمع الدولي لا يستطيع فرض السلام.
    All of us here should be encouraged that the international community is considering new ways of addressing proliferation threats. UN وينبغي أن يشجعنا جميعا في هذا المحفل أن المجتمع الدولي ينظر في سبل جديدة للتصدي لأخطار الانتشار.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على علم جيد بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    He further stated that the international community must support the parties along the challenging and laborious road leading to peace. UN وذكر كذلك أن المجتمع الدولي يجب أن يدعم الطرفين على طول الطريق الشاق المليء بالتحديات المؤدي إلى السلام.
    Regrettably, little effort had been made by the international community to compel Israel to comply with its legal obligations. UN ومن المؤسف أن المجتمع الدولي لم يبذل جهدا كافيا لإكراه إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها القانونية.
    It is a sign of the international community reaffirming its faith in the non-proliferation principle to which it has been committed for the past 30 years. UN كما أنه دليل على أن المجتمع الدولي يؤكد من جديد إيمانه بمبدأ عدم الانتشار الذي التزم به طوال ٣٠ عاما.
    The international community had pressed for a freeze on settlement activities, an idea which Israel had yet to accept. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد ضغط من أجل تجميد الأنشطة الاستيطانية وهي فكرة لم تقبلها إسرائيل بعد.
    Indeed, the 1974 coup d’état had been characterized by the international community as an invasion by Greece. UN والواقع أن المجتمع الدولي وصف الانقلاب العسكري في عام ١٩٧٤ بأنه غزو من جانب اليونان.
    the international community has called on the Togolese political leadership to show wisdom by settling disputes through legal means. UN ومعلوم أن المجتمع الدولي قد دعا الأوساط السياسية التوغولية إلى التحلي بالحكمة وتسوية أي خلاف بالوسائل القانونية.
    Ms. Harmon noted that it was clear that the world community was still not abiding by the non-impairment principle. UN وأشارت السيدة هارمون إلى أنه من الواضح أن المجتمع الدولي ليس ملتزما بمبدأ عدم الإضرار.
    The report presents a mixed picture. It confirms that the global community has indeed put up a strong comprehensive response and made significant strides in many areas. UN يعرض التقرير صورة مختلطة، فهو يؤكد أن المجتمع الدولي قام فعلا باستجابة شاملة وقطع خطوات جبارة في عدة مجالات.
    At the same time, however, the international community is confronted by an increasing number of security challenges. UN غير أن المجتمع الدولي يواجه، في الوقت ذاته، تزايد عدد التحديات المطروحة في مجال الأمن.
    The international community was called upon to address this bleak situation. UN وأضاف أن المجتمع الدولي مدعوٌّ إلى التصدي لهذا الوضع الكئيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more