"أن يواصل" - Translation from Arabic to English

    • to continue to
        
    • to further
        
    • should continue to
        
    • to continue the
        
    • to pursue
        
    • to continue its
        
    • to continue his
        
    • must continue to
        
    • would continue to
        
    • to remain
        
    • to keep
        
    • to maintain
        
    • will continue to
        
    • to continue with
        
    • further to
        
    The Secretary-General should be requested to continue to ensure a clear chain of command, accountability and coordination. UN ويتعين أن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة تسلسل واضح في القيادة والمساءلة والتنسيق.
    In conclusion, Burkina Faso encouraged the Congo to pursue efforts to continue to improve the rights of Congolese people. UN وفي الختام، شجعت بوركينا فاسو الكونغو على أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الشعب الكونغولي.
    (ii) to continue to undertake actions to complete its full implementation; UN `2` أن يواصل اتخاذ إجراءات لإتمام تنفيذ البرنامج تنفيذا تاما؛
    A new technical cooperation project is envisaged to further assist the Commission in delivering its human rights mandate. UN وثمة مشروع جديد للتعاون التقني من المتوقع أن يواصل مساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها لحقوق الإنسان.
    The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to continue to pursue his efforts to address gender representation. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين.
    The Advisory Group asked the Fund secretariat to continue to closely monitor and report on timeliness data. Administrative matters UN وطلب الفريق الاستشاري من أمانة الصندوق أن يواصل الرصد الدقيق للبيانات المتعلقة بحسن التوقيت وتقديم تقارير عنها.
    and also by, calling upon the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to work closely with the Institute. UN وكذلك من خلال دعوة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن يواصل العمل في تعاون وثيق مع المعهد.
    Urge the international community to continue to give due consideration and priority to the situation in the Central African Republic. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء كامل الاهتمام اللازم للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن يضعها ضمن أولوياته.
    I have asked my Special Representative to continue to urge the authorities and UTO to cooperate effectively in solving the case. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل حث السلطات والمعارضة الطاجيكية الموحدة على التعاون الفعال على حل هذه القضية.
    Output in the Czech Republic and Romania is expected to continue to fall and Croatia and Slovakia could also go into recession. UN ويتوقع أن يواصل الناتج في كل من الجمهورية التشيكية ورومانيا انخفاضه كما يمكن أن تشهد كل من كرواتيا وسلوفاكيا انتكاساً.
    :: There was broad agreement that the elections went well, but the Council needs to continue to pay close attention to the situation. UN :: كان هناك اتفاق واسع على أن الانتخابات سارت بصورة طيبة، غير أنه ينبغي أن يواصل مجلس الأمن اهتمامه الوثيق بالحالة.
    The Board and UNICEF both needed to continue to pursue this policy. UN وثمة حاجة إلى أن يواصل المجلس واليونيسيف معا انتهاج هذه السياسة.
    The Board and UNICEF both needed to continue to pursue this policy. UN وثمة حاجة إلى أن يواصل المجلس واليونيسيف معا انتهاج هذه السياسة.
    UNCTAD can be expected to continue to contribute to this process through its advisory services and technical assistance programmes. UN ومن المتوقع أن يواصل الأونكتاد مساهمته في هذه العملية عبر خدماته الاستشارية وبرامجه المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية.
    The Commission calls on the Secretary-General to continue to underscore peacebuilding as a strategic priority for the United Nations. UN وتناشد اللجنة الأمين العام أن يواصل التأكيد على بناء السلام بوصفه أولوية استراتيجية للأمم المتحدة.
    In the same resolution, the General Assembly called upon the international community to continue to support Kazakhstan in the rehabilitation of the region. UN وفي القرار ذاته، أهابت الجمعية العامة بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم كازاخستان في إصلاح المنطقة.
    The international community needs to continue to remain engaged and to closely follow developments. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل اهتمامه بهذه التطورات وأن يتابعها عن كثب.
    The Conference may wish to further consider ways and means of addressing the individual needs of States. UN ولعل المؤتمر يرغب في أن يواصل النظر في سبل ووسائل تلبية الاحتياجات الخاصة بكل دولة.
    The international community should continue to strengthen its development partnership with Myanmar, as Singapore had done over the years. UN ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات.
    He asked the Special Rapporteur what measures should be taken at an international and national level to address that issue, and how he intended to continue the research of his predecessor on that topic. UN وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستويين الدولي والوطني لمعالجة هذه المسألة وعن الكيفية التي يعتزم أن يواصل بها البحث الذي بدأه المقرر الخاص السابق بشأن هذا الموضوع.
    The International Military Advisory and Training Team is expected to continue its operations in Sierra Leone at least until 2010. UN ومن المتوقع أن يواصل الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب عملياته في سيراليون لغاية عام 2010 على أقل تقدير.
    Also in the resolution, the Council requested the Secretary-General to continue his good offices, including through the efforts of his Special Adviser. UN وطلب المجلس في القرار أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها مستشاره الخاص.
    The Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. UN وعلى المجلس أن يواصل العمل بطريقة غير انتقائية وبنّاءة، بينما يحافظ على القدرة على معالجة حالات تبعث على قلق خاص.
    It hoped that the international community would continue to work hard to achieve lasting peace in Middle East. UN وأعرب عن أمله في أن يواصل المجتمع الدولي العمل بجد لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Tell your friend to keep up his disappearing act, and the next time you show up at a crime scene without me, Open Subtitles أخبر صديقك أن يواصل فعل الإختفاء، والمرّة القادمة التي تذهب إلى مسرح جريمة من دوني، سأريك كيف يعمل مُسدّسي الصاعق.
    We hope the Council will continue those efforts while paying due regard to the need to maintain efficiency in its work. UN ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله.
    It is expected that many of the 2005 Technical Advisory Group members will continue to be involved. UN والمتوقع أن يواصل الكثير من أعضاء الفريق الاستشاري التقني لعام 2005 مشاركتهم في هذا الصدد.
    7. Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue with the development of regional programmes in 2010; UN 7 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إعداد البرامج الإقليمية في عام 2010؛
    8. Requests the Secretary-General further to develop comprehensive policy measures aimed at the prevention of sexual harassment in the Secretariat; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل وضع تدابير شاملة في مجال السياسة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية في اﻷمانة العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more