"الإشارة" - Translation from Arabic to English

    • reference
        
    • note
        
    • refer
        
    • signal
        
    • referring
        
    • noted
        
    • point out
        
    • sign
        
    • references
        
    • recall
        
    • referred
        
    • indicated
        
    • mentioned
        
    • pointed out
        
    • indication
        
    France is therefore very concerned at the single, insufficient, incidental and unbalanced reference to the Treaty in the resolution. UN ولذلك تشعر فرنسا بالقلق البالغ إزاء الإشارة الوحيدة وغير الكافية والعرضية وغير المتوازنة إلى المعاهدة في القرار.
    Such a reference was not warranted in draft article 15, since cases where the carrier supplied road or railroad cargo vehicles were very rare. UN وهذه الإشارة لم ترد في مشروع المادة 15 لأن الحالات التي يوفر فيها الناقل سيارات أو سكك حديد لنقل البضائع نادرة للغاية.
    In any case, in conducting tracing activities, no reference should be made to the status of the child as an asylum-seeker or refugee. UN وعلى أي حال، ينبغي أن تجرى أنشطة البحث عن أفراد الأسرة دون الإشارة إلى وضع الطفل بوصفه ملتمساً للجوء أو لاجئاً.
    It is also important to note that youth unemployment among women is higher than unemployment among men. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن بطالة الشباب بين صفوف النساء أعلى منها بين صفوف الرجال.
    It was also agreed that paragraph 44 did not need to refer to example 7 as reflecting a combination of other categories of transactions. UN واتُّفق أيضا على أنه لا حاجة إلى الإشارة في الفقرة 44 إلى المثال 7 باعتباره يجسّد مزيجا من فئات أخرى من المعاملات.
    Any reduction in climate change commitments could convey the signal that the issue could be addressed only during times of prosperity. UN وأيّ تخفيض في الالتزامات الخاصة بتغيُّر المناخ يمكن أن تحمل الإشارة بأن المسألة يمكن معالجتها فقط أثناء أوقات الازدهار.
    The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. UN وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها.
    The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. UN وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها.
    We are not able to support the reference to this legally flawed resolution in First Committee resolutions. UN لا نستطيع تأييد الإشارة إلى هذا القرار المعيب من الناحية القانونية في قرارات اللجنة الأولى.
    Israel was unable to accept the text, mainly owing to the reference to the Durban Declaration and Programme of Action. UN وإسرائيل لا تستطيع أن تتقبل النص ذا الصلة، مما يرجع أساسا إلى الإشارة إلى إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    reference to such obligations in the commentary alone was insufficient. UN ولا تكفي الإشارة إلى هذه الالتزامات في التعليق فقط.
    A reference to that document was necessary, even if India was not able to endorse all the provisions it contained. UN ومن الضروري الإشارة إلى تلك الوثيقة، وإن كانت الهند لا تستطيع تأييد كل ما احتوت عليه من أحكامٍ.
    reference was also made to legislation to implement the Rome Statute. UN ووردت الإشارة أيضا إلى التشريعات المتعلقة بتنفيذ نظام روما الأساسي.
    It is important to note that the reversion right cannot be waived by contract, protecting artists against pressure to surrender it. UN وتجدر الإشارة إلى أن حق الاسترداد لا يمكن التنازل عنه بموجب العقود، بما يحمي الفنانين من الضغوط للتنازل عنه.
    If your comment relates to a specific question in the questionnaire, please refer to the corresponding question number. UN وإذا كان تعليقكم يتصل بمسألة معينة واردة في الاستبيان، فيرجى الإشارة إلى رقم السؤال المقابل لها.
    We can hide signal jammers under chairs, turn this dance floor... into a giant cellular black hole. Open Subtitles يمكننا أن نخفي مشوش الإشارة تحت الكرسي اقلب منصة الرقص هذه إلى ثقب أسود عملاق
    We anticipate referring to this document in further Security Council discussions. UN ونتوقّع الإشارة إلى هذه الوثيقة في مناقشات لاحقة لمجلس الأمن.
    Progress made in the implementation of previous recommendations made by the Committee might also be noted in this section. UN كما يمكن الإشارة أيضا في هذا الفرع إلى التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة.
    It is also necessary to point out that defining the relevant market outlines the competitive situation the firm faces. UN ومن الضروري أيضا الإشارة إلى أن تعريف السوق ذات الصلة يحدد إطار الحالة التنافسية التي تواجهها الشركة.
    A law had recently been approved to guarantee instruction in Nicaraguan sign language for students with hearing disabilities. UN وقد جرت الموافقة مؤخرا على قانون يضمن تعليم الطلبة ذوي الإعاقات السمعية بلغة الإشارة في نيكاراغوا.
    references to international organizations have been added in the present article. UN وقد أضيفت الإشارة إلى المنظمات الدولية في المادة قيد النظر.
    I would like to recall that, until 2003, the Mixed Commission was funded entirely from extrabudgetary funds. UN وأود الإشارة إلى أنه حتى عام 2003، مُولت اللجنة بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية.
    It should be pointed out that the percentage of women referred for training remains consistently within the 59 to 60 per cent range. UN وتنبغي الإشارة إلى أن نسبة الإحالة للتدريب ما زالت محصورة في نطاق بتراوح بين 59 في المائة و 60 في المائة.
    If any requested information is not available, this should be indicated. UN وعند عدم توفر أية معلومات مطلوبة، يجب الإشارة إلى ذلك.
    The issue of working languages, which is not mentioned in the Secretariat's note, should also be addressed. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي التطرق إلى مسألة لغات العمل التي لم ترِد الإشارة إليها في وثيقة الأمانة.
    Furthermore, it should be pointed out that Poland is a party to various international treaties dealing with prosecution of torture. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب.
    Emerging from a record of stalled negotiations and unfulfilled commitments, that indication of intent was indeed very welcome. UN وهذه الإشارة إلى النوايا، وقد نبعت من سجل المفاوضات المتوقفة والالتزامات غير المنفذة، لاقت ترحيبا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more