"التزامات قانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal obligations
        
    • legal commitments
        
    • legal obligation
        
    • statutory obligations
        
    • legally binding obligations
        
    • law obligations
        
    Opinions allow the institutions to make a non-binding statement without imposing legal obligations on those to whom it is addressed. UN وتسمح الآراء للمؤسسات بإصدار بيانات غير ملزمة من دون فرض التزامات قانونية على الجهات التي تتوجه إليها الآراء.
    The Convention imposes legal obligations on signatory States with regard to internally displaced persons in their respective territories. UN وتفرض الاتفاقية التزامات قانونية على الدول الموقعة عليها فيما يتعلق بالمشردين داخليا في أراضي كل منها.
    This is a treaty which will not only have far-reaching legal obligations, but will also have great moral force. UN فهذه معاهدة لن تترتب عليها التزامات قانونية بعيدة اﻷثر وحسب، وإنما سيكون لها أيضا قوة معنوية عظمى.
    States parties and other States that have legal obligations to cooperate with the Court are required to comply with these requests. UN ويتعيّن على الدول الأطراف وسائر الدول التي عليها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة أن تمتثل لتلك الطلبات.
    The code of conduct for companies explicitly stated that it created no legal obligations or liabilities. UN وأوضح أن مدوّنة قواعد السلوك بالنسبة للشركات تذكر صراحة أنها لا تضع التزامات قانونية أو مسؤوليات قانونية.
    Both contain legal obligations to prohibit nuclear tests. UN وكل منهما يتضمن التزامات قانونية تحظر إجراء تجارب نووية.
    Such actions are international legal obligations. UN وتمثل هذه الإجراءات التزامات قانونية دولية.
    Enact, implement, and enforce legal obligations regarding the use of customs codes, labelling, and safety data sheets UN سن وتنفيذ وإنفاذ التزامات قانونية تتعلق باستخدام الرموز الجمركية والبطاقات التعريفية وبطاقات بيانات السلامة
    States parties and other States that have legal obligations to cooperate with the Court are required to comply with those requests. UN ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات.
    The Court recalled that the provisional measures that it indicated had a binding effect and thus created legal obligations. UN وأشارت المحكمة إلى أن التدابير المؤقتة التي بينتها لها أثر الإلزام وأنها بذلك توجِد التزامات قانونية.
    This position supports the view that international cooperation and solidarity involve legal obligations of a prime nature. UN وهذا الموقف يدعم وجهة النظر القائلة بأن التعاون والتضامن الدوليين ينطويان على التزامات قانونية من الدرجة الأولى.
    Institutions, enterprises and organizations have legal obligations to provide working people with jobs. UN فهناك التزامات قانونية بتشغيل الناس تقع على عاتق المؤسسات والشركات والمنظمات.
    When incorporating international legal obligations, authorities should have regard to the language of the international legal instruments. UN ويجب على السلطات، حين تعمد إلى إدراج التزامات قانونية دولية، أن تراعي الصيغة الواردة بها الصكوك القانونية الدولية.
    In order to allow the business community to familiarize itself with new legal obligations, there should always be a certain transition period. UN فمن أجل تمكين أوساط الأعمال التجارية من التعرّف على التزامات قانونية جديدة، لا بد من القيام دائماً باعتماد فترة انتقالية.
    States parties and other States that have legal obligations to cooperate with the Court are required to comply with these requests. UN ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات.
    He also saw no reason why, as part of the study on specific categories of unilateral acts, the Special Rapporteur should not first concentrate on acts which created legal obligations for the author State. UN وقال أيضاً إنه لا يرى وجود أي سبب يمنع المقرر الخاص، كجزء من دراسة الفئات المحددة للأفعال الانفرادية، من التركيز أولاً على الأفعال التي تنشأ عنها التزامات قانونية للدولة القائمة بالفعل.
    States will as a rule be reluctant to undertake legal obligations or restrictions on a unilateral basis. UN وكقاعدة، تحجم الدول عن الالتزام بتقييدات أو التزامات قانونية على أساس ثنائي.
    North Korea, of course, has bilateral legal obligations to abide by both agreements. We UN وتقع على كوريا الشمالية، بالطبع، التزامات قانونية ثنائية باحترام كلا الاتفاقين.
    It expresses its support for the High Representative in taking actions against persons holding public office who are found to be in violation of legal commitments made under the Peace Agreement or the terms for its implementation. UN ويعرب المجلس عن دعمه لما يتخذه الممثل السامي من إجراءات بحق الأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة ممن يتبين أنهم انتهكوا التزامات قانونية يفرضها اتفاق السلام أو أحكام تنفيذه.
    As soon as we get this little issue resolved, I'll no longer have a legal obligation to deal with you. Open Subtitles حالما نحل هذه المشكلة الصغيرة لن يكون لدي اي التزامات قانونية للتعامل معكم بعد الآن
    statutory obligations could be imposed upon the operator to give access to the victims or the public to the information concerning the operations. UN ويمكن أن تُفرض على المُشغّل التزامات قانونية بإتاحة الفرصة للضحايا أو للجمهور للحصول على معلومات بشأن العمليات.
    Some representatives considered it inappropriate for notifications and proposals from Participating States to result in legally binding obligations on Parties. UN 43 - ورأى بعض الممثلين أن من غير الملائم أن تسفر المقترحات المقدمة من الدول المشاركة عن التزامات قانونية تقع على الأطراف.
    Her delegation also wished to underscore that the Basic Principles and Guidelines created no legal obligations and were phrased in such a way as to provide States with wide flexibility regarding modalities and mechanisms for implementing existing international law obligations applicable to each State. UN وأضافت أن وفدها يودُّ أن يؤكد أيضاً أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تفرض أي التزامات قانونية وأنها صيغت بطريقة تعطي الدول مجالاً واسعاً للمرونة فيما يتعلق بطرق وآليات تنفيذ الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، السارية على كل دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more