"التشريع" - Translation from Arabic to English

    • legislation
        
    • law
        
    • legislative
        
    • Enactment
        
    • legislate
        
    • laws
        
    • legislature
        
    • Ordinance
        
    • statute
        
    • regulation
        
    • lawmaking
        
    • Legal
        
    • Congress
        
    • legislating
        
    • legitimization
        
    Georgia has created a State fund for the protection of and assistance to victims/survivors of trafficking through legislation. UN وأفادت جورجيا بأنها أنشأت صندوقا حكوميا لحماية ضحايا الاتجار والناجين منه ومساعدتهم، وذلك عن طريق التشريع.
    Structural racism and discrimination occurred at all stages and levels of the administration of justice, from legislation to prisons. UN وأوضحت أن العنصرية الهيكلية والتمييز الهيكلي يحدثان في جميع مراحل ومستويات إقامة العدل، من التشريع إلى السجون.
    Furthermore, it observed that only the procuring and offering of girls under 18 years of age appeared to be prohibited by national legislation. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت أن تشغيل وعرض الفتيات دون سن الثامنة عشرة هو فقط على ما يبدو محظوراً وفق التشريع الوطني.
    In another State party there were significant limitations in the applicable legislation. UN وفي دولة طرف أخرى كان التشريع المنطبق يشتمل على قيود هامة.
    Botswana's legislation does not generally establish minimum penalties. UN لا يضع التشريع في بوتسوانا عموما حدا أدنى للعقوبات.
    The new legislation enhanced transparency by requiring detailed reports on donations that were published in full on the Internet. UN وأفضى التشريع الجديد إلى تعزيز الشفافية باشتراطه تقديم تقارير مفصلة عن الهبات الممنوحة، تُنشَر كاملة على الإنترنت.
    Explicitly addressing the effects bills may have on human rights ensures that new legislation is not in conflict with existing instruments. UN وسيكفل التناول الصريح للآثار التي قد ترتب على القوانين في حقوق الإنسان ألا يتعارض التشريع الجديد مع الصكوك القائمة.
    legislation therefore is intended to cover these matters and issues of conditions of work especially for pregnant employees. UN ومن المعتزم بالتالي أن يغطي التشريع هذه المسائل وقضايا ظروف العمل وذلك بصورة خاصة للموظفات الحوامل.
    Companies will be monitored and the legislation will be evaluated in 2015. UN وسوف يجري رصد تنفيذ الشركات وتقييم جدوى التشريع في عام 2015.
    Enforced disappearance as a crime against humanity in national legislation UN الاختفاء القسري باعتباره جريمة ضد الإنسانية في التشريع الوطني
    The national legislation explicitly provides the opportunity to apply for an extraordinary judicial review of such judgement. UN وينص التشريع الوطني صراحة على إمكانية تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية استثنائية لمثل هذا الحكم.
    Thirdly, the truly innovative aspect of the legislation is that authorization or permission may be demonstrated by proving that: UN وثالثاً، إنَّ الجانب الابتكاري بحق في هذا التشريع هو إمكانية إثبات الإذن أو السماح بإقامة الدليل على:
    Lawmakers are currently drafting legislation for the national guard system. UN ويقوم المشرعون حاليا بإعداد التشريع الخاص بنظام الحرس الوطني.
    This legislation has been improved and amended to comply with international standards and experience drawn from practices abroad. UN وقد خضع هذا التشريع لتحسين وتعديل ليتواءم مع المعايير والخبرة الدولية المستمدة من الممارسات في الخارج.
    The airspace is thus also protected by the environmental legislation of Belarus. UN ومن ثم، فإن الفضاء الجوي يخضع أيضا لحماية التشريع البيئي لبيلاروس.
    A question, not addressed in the Questionnaire, is whether implementing legislation provided for a time limit for invoking an arbitration agreement. UN وثمة سؤال لم يعالج في الاستبيان، وهو ما إن كان التشريع التنفيذي ينص على حد زمني للاستظهار باتفاق التحكيم.
    Furthermore, the principles of the Covenant were reflected in domestic legislation. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبادئ العهد تنعكس في التشريع المحلي.
    He would appreciate an explanation of those incidents, as well as information on domestic legislation governing the right to strike. UN وقال إنه يرحب بالحصول على توضيح لهذه الحوادث وكذلك معلومات عن التشريع المحلي الذي ينظم الحق في الإضراب.
    Under the new legislation, this is certainly not a positive development. UN وبالتأكيد، لا يشكل هذا تطورا إيجابيا في إطار التشريع الجديد.
    The law in force also prohibits dismissal on grounds of pregnancy. UN كما يحظر التشريع الجاري به العمل فصل المرأة بسبب الحمل.
    The relevant legislative activity broke new ground in Albania. UN وفتح التشريع ذو الصلة آفاقاً جديدة في ألبانيا.
    One very important point I should like to mention is the recent Enactment of legislation expanding the scope for investigating organized crime. UN وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة.
    There were, however, no plans to devolve power to legislate on human rights issues to the Assembly. UN بيد أنه لا توجد خطط لنقل سلطة التشريع فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان إلى الجمعية.
    A draft law unifying the laws on children was currently before the National Assembly in first reading. UN وهناك الآن مشروع قانون لتدوين التشريع الخاص بالأطفال معروض في القراءة الأولى أمام الجمعية الوطنية.
    The legislature insisted on proper procedures, namely, that the President's office transmit proposed legislation to the House. UN وأصرت الهيئة التشريعية على اتباع الإجراءات المرعية، أي أن يُحيل مكتب الرئيس التشريع المقترح إلى مجلس النواب.
    Amendments will soon be made to the Ordinance to implement the recommendations. UN ومن المعتزم في وقت قريب إدخال تعديلات على التشريع لتنفيذ التوصيات.
    The Rome statute was ratified in 2003; however, it has yet to be incorporated into domestic legislation. UN وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي.
    When the regulation was a ban, that lack of data was less important. UN وعندما يتعلق التشريع بالحظر، فإنه لا يهم عدم وجود مثل هذه البيانات.
    In Burundi, we have worked with the parliament to build its lawmaking and oversight capacities. UN إذ عملنا في بوروندي مع البرلمان لبناء قدراته في مجالي التشريع والرقابة.
    But thanks to Hassam's Legal battle, legislation will be changed to protect Muslim women in such unions. UN ولكن بفضل المعركة القانونية التي خاضتها فاطمة، سيتم تغيير التشريع لحماية المرأة المسلمة في مثل هذه الزيجات.
    It is hoped that Congress will act on the legislation, which is crucial for establishing Legal security for landholdings. UN ومن المأمول فيه أن يتناول الكونغرس هذا التشريع الذي يعتبر حاسما في إرساء الأمن القانوني لحيازات الأراضي.
    By legislating in this area, the parliament has made a value choice. UN وحقق المشرع البلجيكي اختبارا مثمرا، بتأكيده على التشريع لهذه الظاهرة.
    You don't seriously think that Mary came up with legitimization all by herself. Bash must have told her. Open Subtitles أنتَ لا تعتقد حقا أن (ماري) أتت بفكر التشريع بنفسها، لابد أن (باش) أخبرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more