"العقد الأخير" - Translation from Arabic to English

    • the last decade
        
    • the past decade
        
    • the recent decade
        
    • the previous decade
        
    • the decade
        
    • the final decade
        
    • the last century
        
    • last decade of
        
    It remained committed to Africa and would continue to build on the positive changes there in the last decade. UN وهو أيضا على التزامه فيما يتصل بأفريقيا، وسيواصل الاعتماد على التغيرات الإيجابية الحاصلة هناك في العقد الأخير.
    In the last decade or so, several organizations and mechanisms have contributed to developing an international regulatory framework aimed at addressing these serious concerns. UN وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه.
    We are all aware that the Conference on Disarmament has not obtained a result from its negotiating mandate over the last decade. UN ونحن ندرك تماماً أن مؤتمر نزع السلاح لم يتوصل إلى نتيجة معيَّنة من خلال ولايته التفاوضية على مدى العقد الأخير.
    Over the past decade, a new dynamic has been perceptible, as women have come to occupy operational posts involving responsibility. UN وبالفعل، سُجّلت في أثناء العقد الأخير دينامية جديدة تجسّدت في وجود نساء بمناصب المسؤولية على صعيد تنفيذي.
    During the last decade, 2 million children were massacred, 6 million were injured or disabled, and 12 million were left homeless and abandoned. UN وخلال العقد الأخير جرى تقتيل مليوني طفل، وإصابة 6 ملايين أو تعويقهم، بينما ترك 12 مليون طفل بدون مأوى وبدون رعاية.
    The main conclusions were: Migration in the last decade of the 20th century is similar among women and men. UN وكانت النتائج الرئيسية كما يلي: الهجرة في العقد الأخير من القرن العشرين متماثلة فيما بين المرأة والرجل.
    Over the last decade, breast cancer has been responsible for an average of 4,830 female deaths per year. UN وفيما يتعلق بسرطان الثدي توفي خلال العقد الأخير ما متوسطه 830 4 امرأة سنويا بهذا السبب.
    Food shortages strike regularly and the number of people in need of food aid has increased continuously over the last decade. UN وهي تتعرض بانتظام لأزمات نقص في الغذاء وقد ازداد باستمرار عدد الأشخاص المحتاجين إلى معونة غذائية خلال العقد الأخير.
    There, the number of underweight children and hungry people and the maternal mortality rate have increased significantly in the last decade. UN فهناك، زاد عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن والأطفال الجياع ومعدل الوفيات النفاسية بشكل كبير خلال العقد الأخير.
    Health services have improved in the last decade, but health indicators in those areas are lower than the national average. UN وقد تحسنت الخدمات الصحية في العقد الأخير غير أن المؤشرات الصحية في تلك المناطق أدنى من المتوسط الوطني.
    In the last decade, all we have seen is razorback hybrids. Open Subtitles ‫في العقد الأخير كل ما رأيناه ‫هو حيوانات برية هجينة
    It's the second largest oil deposit found in the last decade. Open Subtitles إنّها ثاني أكبر ترسبات نفطية قد وجدت في العقد الأخير
    In their opinion, these arrangements do not take sufficiently into consideration the expansion of the field presence and the development of UNODC portfolio in the last decade. UN فهم يرون أنَّ هذه الترتيبات لا تراعي حق المراعاة التوسع الذي طرأ على الوجود الميداني لمكتب المخدرات والجريمة وعلى حجم أنشطته خلال العقد الأخير.
    The Movement welcomed the fact that over the last decade the Committee had adopted its resolutions by consensus. UN وترحب الحركة بأن اللجنة اتخذت قراراتها بتوافق الآراء خلال العقد الأخير.
    In the area of peacekeeping we commend initiatives, such as New Horizon, to readjust United Nations peacekeeping efforts in light of the experiences gathered during the last decade of immense growth in United Nations peacekeeping operations. UN في مجال حفظ السلام، نشيد بالمبادرات، مثل مبادرة الأفق الجديد، الرامية إلى مواءمة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في ضوء تجارب العقد الأخير الذي شهد نموا كبيرا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Secondly, in the last decade a array of unlawful activities related to organized crime have taken root in our country. UN ثانياً، ترسَّخت في بلدنا في العقد الأخير سلسلة من الأنشطة غير القانونية المتعلقة بالجريمة المنظمة.
    This summit is invaluable in reviewing the progress, achievements and challenges we have faced over the last decade. UN ولاجتماع القمة هذا أهمية بالغة في استعراض التقدم والمنجزات والتحديات التي واجهناها خلال العقد الأخير.
    In the past decade, significant progress has been made in reducing illicit crop cultivation in certain regions and countries, but efforts have not led to a significant overall reduction in illicit drug production. UN وقد أحرز في العقد الأخير تقدم كبير في تقليص زراعة تلك المحاصيل في مناطق وبلدان معينة، لكن الجهود المبذولة لم تفض إلى انخفاض إجمالي ملحوظ في إنتاج المخدرات غير المشروعة.
    The bilateral channel has overtaken the NGO channel that predominated during the past decade. UN وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير.
    The presence of women in the Ministry of Foreign Affairs has increased steadily over the past decade. UN إن وجود المرأة في وزارة الخارجية طرأ عليه ازدياد تدريجي في العقد الأخير.
    Abortion number reported to Ministry of Health by public institutions has reduced in the recent decade. UN وقد انخفض عدد حالات الإجهاض التي قامت المؤسسات العامة بإبلاغ وزارة الصحة بها في العقد الأخير.
    Despite the one-third reduction in its staff, the volume of its implemented outputs had increased by at least 40 per cent during the previous decade. UN فعلى الرغم من خفض عدد موظفيها بمقدار الثلث فإن حجم النواتج التي تنفذها زاد بنسبة 40 في المائة على الأقل خلال العقد الأخير.
    Several fundamental developments in protection, which have spanned the decade, are highlighted here. UN وتُسلَّط الأضواء في هذه المذكرة على عدة تطورات جوهرية في مجال الحماية حدثت أثناء العقد الأخير.
    Three years into the final decade of the twentieth century, 45 per cent of all countries viewed their level of fertility as too high. UN فبعد انقضاء ثلاثة أعوام من العقد اﻷخير من القرن العشرين، أصبحت البلدان التي تعتبر أن مستوى الخصوبة لديها شديد الارتفاع تشكل ٤٥ في المائة من البلدان قاطبة.
    The population increased in average by 66.1 per cent in the latter half of the last century, yet reduced to growth of 37 per cent in the last decade. UN ونما عدد السكان بما متوسطه 66.1 في المائة في النصف الثاني من القرن الماضي ولكن هذا النمو انخفض إلى ما نسبته 37 في المائة خلال العقد الأخير.
    the last decade of the twentieth century has been marked by fundamental changes in international relations. UN لقد شهد العقد اﻷخير من القرن العشرين تغييرات أساسية في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more