"المحيطة" - Translation from Arabic to English

    • surrounding
        
    • around
        
    • ambient
        
    • perimeter
        
    • surroundings
        
    • vicinity
        
    • surround
        
    • peripheral
        
    • neighbouring
        
    • grounds
        
    • outlying
        
    • environs
        
    • immediate
        
    • local
        
    • surrounds
        
    In assessing evidence for a general practice accepted as law, regard must be had to the context, including the surrounding circumstances. UN عند تقييم الأدلة على وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون، يجب مراعاة سياقها، بما في ذلك الظروف المحيطة بها.
    Government military positions deployed within the Alawite villages shell the surrounding area. UN وتقصف المواقعُ العسكرية الحكومية المنتشرة داخل القرى العلوية المنطقة المحيطة بها.
    For instance, the environment surrounding agricultural negotiations has evolved significantly since 2008. UN فمثلاً، تطورت البيئة المحيطة بالمفاوضات الزراعية تطوراً كبيراً منذ عام 2008.
    Prepaid SIM cards are available at the international airport and around Apia as well as at the Conference venue. UN وتوجد بطاقات الهاتف المدفوعة مسبقا تلك في المطار الدولي والمناطق المحيطة بآبيا، وكذلك في مكان انعقاد المؤتمر.
    The shells struck six houses as well as surrounding areas in Hamad Street and lanes between houses. UN وقد أصابت القذائف ستة منازل والمناطق المحيطة بها في شارع حمد وكذلك الطرقات بين المنازل.
    During her visit, she travelled to Georgetown and surrounding communities. UN وسافرت أثناء زيارتها إلى جورجتاون والمجتمعات المحلية المحيطة بها.
    All the tunnels the Committee saw were protected by some kind of awning and were easily discernible from the surrounding area. UN وكانت جميع الأنفاق التي شاهدتها اللجنة محمية بنوع من المظلات وكان من السهولة بمكان تمييزها عن المنطقة المحيطة بها.
    Cuban doctors are working at 21 assistance centres in the capital, the surrounding area and other departments of the interior. UN ويعمل الأطباء الكوبيون في 21 مركزا للمساعدة في العاصمة والمنطقة المحيطة بها وفي أقسام أخرى من المناطق الداخلية.
    Management will also carefully examine the validity and circumstances surrounding claims presented by the Office, and this increases accountability. UN كما ستدرس الإدارة بعناية صحة المطالبات المُقدمة إلى المكتب والظروف المحيطة بتلك المطالبات، وهذا يزيد من المساءلة.
    " The United Kingdom has no doubt about its sovereignty over the Falkland Islands and the surrounding maritime areas. UN ' ' إن المملكة المتحدة ليس لديها أي شك في سيادتها على جزر فوكلاند والمناطق البحرية المحيطة.
    Cities invade their surrounding environments, threatening natural resources and increasing commuting distances and dependence on private cars. UN وتغزو المدن البيئات المحيطة بها فتهدد الموارد الطبيعية وتزيد مسافات التنقل والاعتماد على السيارات الخاصة.
    :: Management of islands and their surrounding ocean areas UN :: إدارة الجزر والمناطق المحيطة بها في المحيطات.
    At the time of the incident, there was ongoing shelling with opposition forces located in areas surrounding this village. UN ووقت وقوع الحادث، كانت القرية تشهد قصفا مستمرا، وكانت قوات المعارضة متواجدة في المناطق المحيطة بهذه القرية.
    For example, a city's quality of life is affected by the maintenance of biodiversity in its surrounding areas. UN فعلى سبيل المثال، يؤثر الحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحيطة بالمدينة على نوعية الحياة في المدينة نفسها.
    The Armenian army has besieged the district centres of Djebrail and Fizuli, having seized practically all the surrounding villages. UN وقد حاصر الجيش اﻷرمني مركزي منطقتي جبرائيل وفيزولي، بعد أن استولى عمليا على جميع القرى المحيطة بهما.
    Zepa and Srebrenica would be linked to each other and the territory around them enlarged by 100 per cent. UN وسيتم ربط زيبا وسريبرينيتسا كل منهما باﻷخرى وباﻷراضي المحيطة بهما والتي جرى توسيعها بنسبة ١٠٠ في المائة.
    All the agricultural lands around the village of Turklan, which belonged to Turkoman peasants, were reportedly confiscated. UN وقيل إنه تمت مصادرة جميع اﻷراضي الزراعية المحيطة بقرية تركلان والتي كان يملكها فلاحون تركمانيون.
    They expressed concern that very challenging tasks lay ahead in dealing with the problems in and around Kosovo. UN وأعربا عن قلقهما إزاء المهام الجسيمة التي ستتطلبها معالجة المشاكل في كوسوفو وفي المناطق المحيطة بها.
    Precipitation of massive sulphides takes place in response to mixing of the high-temperature metal-rich hydrothermal seawater fluid with ambient seawater. UN وتتساقط الكبريتيدات بكميات كبيرة نتيجة لاختلاط سائل بحري حراري مائي مرتفع الحرارة وغني بالمعادن مع مياه البحر المحيطة.
    perimeter and building security at night have been augmented with the engagement of a private security firm, though further improvements are still required. UN فقد عُزز أمن المباني والمنطقة المحيطة بها باستخدام مؤسسة أمنية خاصة، ولو أن الحاجة لا تزال تدعو إلى مزيد من التحسينات.
    He does not pay much attention to cultural observations and the volatile surroundings in which the country has to survive. UN وهو لا يولي عناية كبيرة للملاحظات الثقافية وللأجواء المحيطة المضطربة التي يتعين على البلد أن ينجو بنفسه منها.
    The construction must be robust enough to be able to withstand large explosive devices detonated in the vicinity of perimeter walls. UN ولا بد أن يكون البناء قويا بما يكفي لتحمل وقع انفجار أجهزة متفجرة كبيرة بالقرب من الأسوار المحيطة به.
    In Latin America, members are mostly working in rural areas and the slums which surround major cities. UN وفي أمريكا اللاتينية، يعمل معظم الأعضاء في المناطق الريفية وفي الأحياء الفقيرة المحيطة بكبريات المدن.
    In particular, the Panel finds that Saudi Arabia has overestimated the intensity of damage in peripheral areas. UN ويرى الفريق بالخصوص أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير شدة الضرر في المناطق المحيطة.
    In our country, as in neighbouring countries, legitimate children usually take their father's family name. UN وفي بلادنا، مثلما في البلدان المحيطة بنا، يأخذ الأطفال الشرعيون بصفة عامة الإسم الوحيد لأبيهم.
    The request further indicates that this includes 3.24 square kilometres of area around military barracks, training grounds, technical warehouses, radar stations and air fields. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن ذلك يشمل 3.24 كيلومترات مربعة من المناطق المحيطة بالثكنات العسكرية وميادين التدريب والمستودعات التقنية ومحطات الرادار والمطارات.
    The outlying areas of Vukovar did not suffer widespread destruction of housing. UN ولم يصل دمار المنازل على نطاق واسع الى المناطق المحيطة بفوكوفار.
    According to witnesses, the missing man was killed and buried in the environs of the military post of Gihosha. UN ووفقا لبعض الشهادات التي أدلى بها، فإن المفقود قُتل ودُفن في المناطق المحيطة بالموقع العسكري في غيهوشا.
    Because there was no indication as to what time the demonstration might begin, the police did not dispatch officers to the Mission, but provided a directed patrol of the immediate area. UN ونظرا لعدم ورود أي إشارة إلى الساعة التي يحتمل أن تبدأ فيها المظاهرة، فإن الشرطة لم توفد أفرادها إلى البعثة، لكنها أرسلت دورية موجهة إلى المنطقة المحيطة بها.
    In the surroundings of an enrichment plant in the Tomsk region of the Russian Federation, local life expectancy is only about 48 years; Russian researchers have linked this to radioactive contamination. UN وفي المنطقة المحيطة بمحطة لتخصيب اليورانيوم في منطقة تومسك في الاتحاد الروسي، يبلغ متوسط العمر المحلي المتوقع زهاء 48 فقط عاما، وهذا مرتبط، وفقا للباحثين الروس، بالتلوث الإشعاعي.
    Ecuador welcomes this celebration of the natural environment that surrounds human beings. UN وإكوادور ترحب بهذا الاحتفال بالبيئة الطبيعية المحيطة بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more