"المريرة" - Translation from Arabic to English

    • bitter
        
    • painful
        
    • harsh
        
    • grim
        
    • terrible
        
    This has been and remains the bitter experience of Africa. UN كانت هذه، ولا تزال، التجربة المريرة التي تعيشها أفريقيا.
    Eritrea's bitter experience during the past four decades is only a tragic confirmation of this self-evident truth. UN وليست الخبرة المريرة التي اكتسبتها إريتريا خلال العقود الأربعة الماضية سوى تأكيد مأساوي لهذه الحقيقة البينة بذاتها.
    Better get used to it now, kid, because life's a series of broken dreams and bitter disappointments. Open Subtitles أفضل تعتاد على ذلك الآن، طفل، لأن الحياة سلسلة من الأحلام المكسورة وخيبات الأمل المريرة.
    Cradle Mountain in Tasmania is blasted by bitter Antarctic winds. Open Subtitles سلاسل الجبال في تاسمانيا متّقدة برياح القطب الجنوبي المريرة
    Our painful experiences have made us even more sensitive on this issue. UN وقد جعلتنا تجاربنا المريرة أكثر حساسية لهذه القضية.
    What is she? Hope. Hope in this endless, bitter war. Open Subtitles أمل أمل في هذه الحرب المريرة التي لا تنتهي
    And these bitter winds means it never settles for long. Open Subtitles وهذه الرياح المريرة تعني أنَّ لا إستقرار لمدة طويلة.
    No country was spared from the bitter sting of economic crisis. UN فما من بلد بمنأى عن اللدغة المريرة للأزمة الاقتصادية.
    Rejectionists on both sides will try to disrupt the process with bitter words and with bombs and gunfire. UN وسيحاول الرافضون على كل من الجانبين تعطيل العملية بالكلمات المريرة والقنابل ونيران الأسلحة.
    We know from bitter experience that poverty and desperation breed insecurity and conflict. UN إننا نعرف من التجارب المريرة أن الفقر والحرمان يولد انعدام الأمن والصراع.
    We trust that the bitter irony is not lost on the international community. UN ونحن على ثقة بأن هذه المفارقة المريرة لا تخفى على المجتمع الدولي.
    During those harsh years, it was difficult to find a single family that was not impacted by the bitter war. UN وأثناء سنوات الشدة تلك كان من الصعب رؤية أسرة واحدة لم تتأثر بوطأة الحرب المريرة.
    Remembering our bitter historical experiences, we are still confronting a biased international system that is based on the hegemony of the most powerful. UN وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء.
    First, as an African nation we feel the pain associated with the bitter conflicts that have been waged on African soil. UN فأولا، باعتبارنا بلدا أفريقيا، فإننا نشعر بالآلام المترتبة على الصراعات المريرة التي تدور رحاها فوق الأرض الأفريقية.
    But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. UN ولكننا نعلم من التجربة المريرة أن الذرة السلمية أيضا قد تسببت في مآسٍ رهيبة ذات آثار هزت العالم.
    India's bitter experience has taught it that it has to be strong to defend peace. UN والتجربة المريرة للهند علمتها أن عليها أن تكون قوية لكي تدافع عن السلام.
    Currently, racism and ethno-nationalism were being rationalized and legitimized by intellectual and political elites in spite of the bitter lessons of the past on mass transfers or exchanges of populations. UN حيث تعمد اليوم النخبة السياسية والمثقفة بتسويغ العنصرية ومذهب القومية الإثنية وإضفاء الشرعية عليها بالرغم من عبر التاريخ المريرة بشأن عمليات نقل السكان أو تبادلهم بصورة جماعية.
    But we cannot rely on what they say in view of our bitter experience with the policies of the Iraqi regime. UN وطبعا هذه المقولة لا نعتد بها، وذلك من واقع تجربتنا المريرة مع سياسات النظام العراقي.
    The bitter heritage of the past sometimes impedes that contact which is an essential first step in the setting up of negotiating structures. UN فتركة الماضي المريرة تعوق أحيانا إقامة الاتصال الضروري كخطوة أولى في إنشاء الهياكل التفاوضية.
    As Liberians, we have learned from the painful experience of war. UN لقد تعلمنا نحن الليبيريون من تجربة الحرب المريرة.
    The United Nations was established in the grim aftermath of the two deadliest conflicts in human history, in which close to 80 million people were killed and entire families and almost entire generations lost for all time. UN وقد تأسست الأمم المتحدة في الفترة المريرة التي أعقبت الصراعين الأشد فتكا في تاريخ البشرية، وقتل فيهما ما يقارب 80 مليون شخص وهلكت فيهما أسر بأكملها وكاد يندثر فيها جيل كامل إلى الأبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more