"المسلمين في" - Translation from Arabic to English

    • Muslims in
        
    • Muslim
        
    • of Muslims
        
    • Muslims to
        
    • Muslims of
        
    • non-Muslims in
        
    • to Muslims
        
    On her second visit, the Independent Expert was informed that the Muslims in Boda had finally received humanitarian assistance. UN وخلال الزيارة الثانية، أُبلغت الخبيرة المستقلة بأن المسلمين في بودا قد تمكنوا أخيراً من تلقي المساعدات الإنسانية.
    The statements made by Kjærsgaard are only an illustration of a long lasting pattern of crimes committed against Muslims in Denmark. UN والتصريحات التي أدلت بها السيدة كييرسغارد ليست إلا مثالاً على نمط طال أمده لجرائم تُرتكب ضد المسلمين في الدانمرك.
    It reaffirms the right of the Shura to be officially recognized as a body representing Muslims in Luxembourg. UN وهي تعيد التأكيد على حق مجلس الشورى في أن يكون معتمداً كجهاز يمثل المسلمين في لكسمبرغ.
    Today, we have received reports of Serbian acts of cultural genocide against the Muslim population of Banja Luka. UN تلقينـا اليـوم أنباء تفيد بارتكاب الصرب ﻷعمال إبادة ثقافية لﻷجناس ضد السكان المسلمين في بانيا لوكا.
    64. The Conference stressed its commitment toward Muslims in non-OIC Member States. UN أكد المؤتمر التزامه تجاه المسلمين في الدول غير الأعضاء في المنظمة.
    His country supported interreligious dialogue, including with Muslims in Switzerland itself. UN وأعلن تأييد بلده للحوار فيما بين الأديان، بما فيه الحوار مع المسلمين في سويسرا ذاتها.
    The Meeting further urged the Government of India to take steps to improve the conditions of the Muslims in the country in line with the recommendations of the Sachar Committee Report. UN كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار.
    The Mufti of Istanbul declared that the treatment of Greeks in Turkey was linked to that of Muslims in Greece. UN وقد صّرح مفتي اسطنبول أن معاملة اليونانيين في تركيا ترتبط بمعاملة المسلمين في اليونان.
    Of course, even the views of all the interviewees mentioned do not represent those of all Muslims in Bangladesh. They do, however, offer insight into the status of Muslims. UN وبالطبع، لا تعبر آراء المحادثين المشار إليهم آنفا عن جملة المسلمين في بنغلاديش، وإن كانت تلقي الضوء على حالة المسلمين.
    However, there were large numbers of Muslims in the foreign community. UN غير أنه يوجـد عدد كبير من المسلمين في أوساط الجالية الأجنبية.
    Attempts to link Islam to terrorism and target Muslims in the West arose from a mistaken conception of Islam, and greater dialogue among civilizations was necessary to combat them. UN وتظهر المحاولات للربط بين الإسلام والإرهاب واستهداف المسلمين في الغرب نتيجة تصوّر خاطئ عن الإسلام ويعتبر إجراء المزيد من الحوار بين الحضارات ضرورياً لمكافحة هذه الأشكال.
    The Netherlands was pleased to see that reactions now are such as they are, and that the position of Muslims in the Netherlands is welcomed and encouraged. UN وقالت إن هولندا سُرّت بردود الفعل الحالية وإن موقف المسلمين في هولندا يلقى الترحيب والتشجيع.
    The Netherlands was pleased to see that reactions now are such as they are, and that the position of Muslims in the Netherlands is welcomed and encouraged. UN وقالت إن هولندا سُرّت بردود الفعل الحالية وبأن موقف المسلمين في هولندا يلقى الترحيب والتشجيع.
    His delegation condemned the defamation of religion, particularly specific acts which had targeted Muslims in recent years. UN ويدين وفده تشويه الدين، وخاصة أعمال معينة موجهة ضد المسلمين في السنوات الأخيرة.
    There are about as many Muslims in the world as there are Chinese. UN يماثل عدد المسلمين في العالم تقريبا عدد الصينيين.
    This law is only applicable to non-Muslims in Malaysia; however, the Act specifies that it shall also apply to Muslims in states, which adopt the law. UN ويطبق هذا القانون فقط على غير المسلمين في ماليزيا؛ بيد أن القانون يشير إلى جواز تطبيقه أيضا على المسلمين في الولايات التي تعتمده.
    During this tragic period, mosques, shrines and other places of Muslim worship in 103 villages across the island were destroyed. UN وخلال هذه الفترة المأسوية، دمرت مساجد وأضرحة وغيرها من أماكن عبادة المسلمين في ١٠٣ قرى عبر أنحاء الجزيرة.
    A Muslim clergy was established in the country, including regional branches. UN وقد أنشئ مجلس لرجال الدين المسلمين في البلد، وأنشئت له فروع إقليمية.
    While India, of course, has the largest Hindu population, we also have one of the world's largest Muslim populations. UN وفي حين يعيش في الهند العدد الأكبر من السكان الهندوس، بالطبع، فلدينا أيضاً أحد أكبر عدد من السكان المسلمين في العالم.
    The stereotyping of Muslims had caused them great harm and had also undermined the global fight against terrorism. UN ووضع المسلمين في صورة جامدة ألحق بهم ضررا كبيرا وقوَّض أيضا محاربة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    During her second visit, the Independent Expert met with members of that Muslim community who revealed the difficulties they faced in convincing Muslims to stay in the district owing to the restrictions imposed on their freedom of movement. UN والتقت الخبيرة المستقلة، خلال زيارتها الثانية، بعض الأفراد من الطائفة المسلمة الذين كشفوا عن الصعوبات التي يواجهونها لإبقاء المسلمين في هذا الحي بسبب العوائق التي تقيد حرية التنقل والتي فُرضت عليهم.
    Some Ahmadiyya publications were, however, banned as they contained materials that might offend the majority Muslims of Bangladesh. UN بيد أن بعض منشورات الطائفة الأحمدية تم حظرها لاحتوائها على مواد قد تسيء إلى غالبية المسلمين في بنغلاديش.
    The first is change within Islam itself; the other is the relationship between Muslims and non-Muslims in different parts of the world. UN الأول يتمثل في التغيير في الإسلام نفسه؛ والآخر يتمثل في العلاقة بين المسلمين وغير المسلمين في أجزاء مختلفة من العالم.
    The continued occupation of Palestine was a source of concern to Muslims throughout the world. UN كما أن استمرار احتلال فلسطين يثير قلق المسلمين في كامل أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more