"المنفردة" - Translation from Arabic to English

    • individual
        
    • single
        
    • unilateral
        
    • isolated
        
    • solo
        
    • separate
        
    • stand-alone
        
    • solitary
        
    • sole
        
    • solos
        
    • unique
        
    • discrete
        
    • single-regulator
        
    • soloist
        
    • singular
        
    In some areas, developing a regional market might be effective in achieving a scale and depth not attainable in individual small markets. UN وقد يكون إقامة سوق إقليمية في بعض المناطق فعالا في تحقيق نطاق ومدى لا يمكن تحقيقهما في الأسواق الصغيرة المنفردة.
    But individual actions, whether by States or firms, may be too constrained by the competitive dynamics just described. UN لكن الإجراءات المنفردة سواء من جانب الحكومات أو الشركات قد تقيدها كثيراً ديناميات المنافسة السالف ذكرها.
    Other stories are distributed widely, with an aim to encourage publication and follow-up by individual news outlets. UN أما القصص الأخرى فتوزَّع على نطاق واسع بهدف تشجيع المنافذ الإعلامية المنفردة على نشرها ومتابعتها.
    It also remains concerned that single parenthood and teenage pregnancy are still common in the State party. UN ولا يزال القلق يساورها أيضاً إزاء شيوع الأسرة المنفردة العائل وحمل المراهقات في الدولة الطرف.
    In response, States have pursued various unilateral, bilateral or multilateral measures. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Accordingly, the Working Group developed a unified procedure for consideration, on a case-by-case basis, of the individual applications. UN وعليه، وضع الفريق العامل اجراء موحدا للنظر، على أساس كل حالة على حدة، في الطلبات المنفردة.
    Seats for individual Provincial Legislatures were determined as follows: UN وحددت المقاعد للمجالس التشريعية المنفردة للمناطق كما يلي:
    Presenting the integrated programme approach and the individual programmes for LDCs UN عرض نهج البرامج المتكاملة والبرامج المنفردة لصالح أقل البلدان نموا
    individual configurations undertook important initiatives in resource mobilization and developing synergies with international financial institutions. UN واتخذت التشكيلات المنفردة مبادرات مهمة في تعبئة الموارد وتطوير أوجه التآزر مع المؤسسات المالية الدولية.
    We believe that the full operationalization of this architecture and sustained support for individual structures constitute the key to peace and security on the continent. UN ونعتقد أن التفعيل الكامل لهذا الهيكل والدعم المستمر للهياكل المنفردة يشكلان مفتاح السلام والأمن في القارة.
    It had also commented extensively on the individual functions proposed to be undertaken at Entebbe. UN كما علَّقت اللجنة الاستشارية باستفاضة على المهام المنفردة المقترح الاضطلاع بها في عنتيبي.
    The Association generally approves the proposed revisions to the Rules, subject to the following comments on certain individual provisions. UN توافق الرابطة عموما على التنقيحات المقترح إدخالها على القواعد، رهنا بالتعليقات التالية على بعض الأحكام المنفردة.
    A summary of the individual presentations is provided in the annex to this summary. UN ويرد في مرفق هذا الموجز ملخص للعروض المنفردة التي قدمت.
    Overall, an incentive structure should be created that would favour the funding of thematic programmes over individual projects. UN وينبغي إجمالا إنشاء هيكل حوافز يعطي تمويل البرامج المواضيعية أفضلية على المشاريع المنفردة.
    Impact of single projects on emissions in the commitment period UN أثر المشاريع المنفردة على الانبعاثات في فترة الالتزام
    It is clear, however, that individual deposits are rather small in size and, according to the state of current knowledge, no single discovered site would be capable by itself of sustaining an economically viable mining operation. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن مواقع الترسبات المنفردة صغيرة الحجم إلى حد ما وأن أيا من المواقع المكتشفة، بحسب ما هو معروف حاليا، غير قادر لوحده على استدامة عملية تعدين ملائمة تجاريا.
    Iraq alleges that the single Point Mooring did not suffer any direct damage and therefore, Iraq is not responsible for its rehabilitation. UN 216- ويزعم العراق أن نقطة الإرساء المنفردة لم تتعرض لأي أضرار مباشرة وبالتالي فإن العراق ليس مسؤولاً عن إعادة تعميرها.
    Such unilateral measures apply most notably to ballistic missiles. UN وهذه التدابير المنفردة تنطبق بصورة أكثر وضوحا على القذائف التسيارية.
    It was possible, however, that for war-related reasons some isolated restrictions might have been imposed on that freedom. UN غير أن من الجائز، ﻷسباب تتعلق بحالة الحرب، أن تُفرض على هذه الحرية بعض القيود المنفردة.
    Dude, you don't have to choose between us and your solo shit. Open Subtitles ليس عليك أن تختار بيننا و بين عروضك المنفردة يا صاح
    That is marked not only by separate and dissenting opinions, but in adjustments of the holdings of the Court over the years. UN وهذا ملاحظ من اﻵراء المنفردة والمعارضة، وكذلك من التعديلات التي تجرى في آراء المحكمة على مر السنين.
    Lower number of printers attributable to implementation of network printing, which resulted in the withdrawal of stand-alone printers UN يعزى انخفاض عدد الطابعات إلى تنفيذ الطباعة عن طريق الشبكات، التي أدت إلى سحب الطابعات المنفردة
    I'd have left you in solitary forever if it was up to me. Open Subtitles كنت تركتك في المنفردة الى الأبد ان كان القرار لي
    Great Britain agreed to relinquish its claims in the Samoas in exchange for sole authority over the Solomon Islands, Niue and Tonga. UN بينما وافقت بريطانيا العظمى على التخلي عن مصالحها في جزر ساموا مقابل السلطة المنفردة على جزر سليمان ونيوي وتونغا.
    The... the drum solos, the bass player sings a song. Open Subtitles المعزوفات المنفردة على الطبل,ولاعب يغني اغنية
    It welcomed UNIDO's focus on Africa, but the unique needs of other regions should also be addressed through the Organization's activities. UN ولكنه استدرك قائلا إن الاحتياجات المنفردة للمناطق الأخرى ينبغي تناولها كذلك من خلال أنشطة المنظمة.
    The conflict is multifaceted, and it is clear that discrete measures will not yield the desired outcome. UN إن النزاع متعدد الأوجه، ومن الواضح أن التدابير المنفردة لن تحقق النتيجة المرجوة.
    It is hard to argue that the British system performed any more effectively than the American, so the single-regulator movement has suffered reputational damage. And the continuing travails of the Dutch banking system – another bank was nationalized last month – suggest that it is easy to fall into the gap between twin peaks. News-Commentary ولكن من المؤسف أن هذه الفوائد لم تتحقق، أو على الأقل ليس في كل مكان. فمن الصعب أن نزعم أن أداء النظام البريطاني كان أكثر فعالية من أداء النظام الأميركي. وبالتالي فإن حركة الهيئة التنظيمية المنفردة عانت من ضرر لحق بسمعتها. وتشير معاناة النظام المصرفي الهولندي المستمرة ــ تم تأميم بنك آخر في الشهر الماضي ــ إلى أنه من السهل الوقوع في الفجوة بين "القمتين التوأم".
    Scott stole your soloist, so you gave him an infection and then moved on to something more severe. Open Subtitles سرق سكوت المغنية المنفردة الخاصة بكم لذلك نقلت لهم العدوى ثم انتقلت إلى شيء أكثر خطورة
    There were so many... singular... sensations. Open Subtitles لقد كانت هناك العديد من المشاعر المنفردة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more