"الناجحة التي" - Translation from Arabic to English

    • successful
        
    • success
        
    • successes
        
    The successful local government elections recently held were a further testament to the peaceful and transparent transition to democracy. UN وقد كانت الانتخابات الناجحة التي أحريت مؤخرا للحكومة المحلية دليلا إضافيا على الانتقال السلمي والواضح إلى الديمقراطية.
    The much-awaited successful conclusion of Doha negotiations was all the harder to achieve when economic uncertainty still reigned. UN ويصعب الوصول إلى النهاية الناجحة التي طال انتظارها لمفاوضات الدوحة ما دام عدم الاستقرار الاقتصادي سائدا.
    This approach will build on the successful experience obtained in the implementation of the drought Emergency Operation. UN وسيبنى هذا النهج على الخبرة الناجحة التي تم اكتسابها في تنفيذ عملية الطوارئ المتعلقة بالجفاف.
    The successful results obtained by the project had led to invitations to apply the same methodology in other river basins. UN وقد قادت النتائج الناجحة التي جاء بها المشروع إلى تلقي طلبات بتطبيق المنهجية نفسها في أحواض أنهار أخرى.
    A good example is the database of successful projects implemented by the National Planning Department of Colombia. UN ومن الأمثلة الجيدة لذلك، قاعدة بيانات المشاريع الناجحة التي نفذتها إدارة التخطيط الوطني التابعة لكولومبيا.
    The successful experience of various countries in the region during the drafting of their NAPs should be harnessed to this end. UN وينبغي أن تسخر لهذا الغرض التجربة الناجحة التي مرت بها بلدان مختلفة في المنطقة خلال صياغة برامج عملها الوطنية.
    The elections came after the successful outcome of the Kabul Conference. UN وقد جاءت الانتخابات في أعقاب النتائج الناجحة التي توصل إليها مؤتمر كابول.
    New members are joining the initiative on a regular basis, also owing to the successful media campaigns promoting the initiative. UN وينضم أعضاء جدد إلى المبادرة بانتظام، بفضل أمور منها الحملات الإعلامية الناجحة التي تروج لها.
    Steps were presented which Oman had followed to integrate the management of NCDs into primary care and the successful outcomes it achieved. UN وقُدمت الخطوات التي اتبعتها عمان لإدماج علاج الأمراض غير السارية في الرعاية الأولية والنتائج الناجحة التي تم تحقيقها.
    Challenges and successful approaches where cost-effective interventions had shown to be feasible were identified. UN وتم تحديد التحديات والنُهج الناجحة التي تبين فيها أن التدخلات الفعالة من حيث التكاليف عملية.
    Calling attention to the successful joint operations conducted by drug control authorities at the bilateral, regional and international levels, UN وإذ توجّه الانتباه إلى التحريات المشتركة الناجحة التي أجرتها سلطات مكافحة المخدرات على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي،
    For this, developing countries could benefit from experiences of successful practices adopted by other countries. UN لذا، يمكن للبلدان النامية الاستفادة من تجارب الممارسات الناجحة التي اعتمدتها بلدان أخرى.
    In summary, it is safe to say that several successful pilot projects were implemented and need to be implemented on a wider scale with the help of key players. UN والخلاصة أنه تم تنفيذ عدد كبير من البرامج التجريبية الناجحة التي تظل بحاجة إلى التعميم.
    The present report would not be complete if mention was not made of the successful steps adopted by UNFPA during this eight-year period to enhance accountability. UN ولن يكتمل هذا التقرير إذا لم تُذكر الخطوات الناجحة التي خطاها الصندوق أثناء فترة السنوات الثماني هذه لتعزيز المساءلة.
    It is necessary to exchange knowledge and experience in Africa on successful experiences that can be replicated. UN ومن الضروري تبادل المعرفة والخبرة في أفريقيا بشأن التجارب الناجحة التي يمكن تكرارها.
    Partners highlighted successful initiatives which could be rolled out more widely. UN وقد أبرز الشركاء المبادرات الناجحة التي يمكن بدء تنفيذها على نطاق واسع.
    In order to build upon and reap the benefits of the successful efforts made thus far, it is essential that the support of the United Nations and Lebanon be continued and strengthened. UN ولكي نبني على الجهود الناجحة التي بذلناها حتى الآن ونحصد ثمارها، لا بد أن يستمر دعم الأمم المتحدة ولبنان وأن تتعزز.
    The United Kingdom therefore urges the CTITF to do more to use its unique global convening power to bring victims together and get their voices and stories heard, building on the successful symposium of 2008. UN ولذلك فإن الأمم المتحدة تناشد فرقة العمل بذل المزيد من الجهود لاستخدام سلطتها العالمية الفريدة لعقد الاجتماعات لجمع الضحايا وسماع أصواتهم وقصصهم، والاستفادة من الندوة الناجحة التي عقدت في عام 2008.
    The 2002 Kosovo consolidated budget marks the fourth in a series of successful budgets prepared by the international administration. UN وتمثل ميزانية كوسوفو الموحدة لسنة 2002 الميزانية الرابعة من مجموعات الميزانيات الناجحة التي أعدتها الإدارة الدولية.
    This was underscored during the successful visit of the Director-General to the countries of the region last April. UN ولقد تأكد هذا خلال الزيارة الناجحة التي قام بها المدير العام لبلدان المنطقة في نيسان/أبريل الماضي.
    The Bureau noted that it was important to include a broad range of success stories which could be applied to all continents. UN وأشار المكتب إلى أنه من المهم إدراج مجموعةٍ واسعة من الأمثلة الناجحة التي يمكن تطبيقها في جميع القارات.
    I know also that you have had some notable successes, including most recently the productive CCW and BTWC review conferences. UN وأعلم أنكم حققتم بعض النجاحات الملحوظة، بما في ذلك المؤتمرات الاستعراضية الناجحة التي عُقدت مؤخراً بشأن اتفاقية الأسلحة التقليدية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسُمِّية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more