"بدءا" - Translation from Arabic to English

    • starting with
        
    • beginning with
        
    • ranging from
        
    • from the
        
    • effective
        
    • beginning at
        
    • commencing with
        
    • started
        
    • since
        
    • starting at
        
    • with effect
        
    • with the
        
    • began
        
    The dire humanitarian situation in the Gaza Strip must be urgently addressed, starting with a lifting of the blockade at the earliest opportunity. UN فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة.
    It therefore hoped that special assistance could be considered for small countries, starting with substantial funding to upgrade human resources. UN وأضاف أنه يأمل لذلك أن ينظر في مساعدة خاصة للبلدان الصغيرة، بدءا بتمويل كبير لرفع مستوى مواردها البشرية.
    Actually a shitload of zeros starting with the number 8. Open Subtitles في الواقع شيتلود من الأصفار بدءا من عدد 8.
    since then, the Agency had been engaged in significant triangular cooperation, beginning with the countries of the Association of Southeast Asian Nations. UN وقال إن وكالته لها منذ ذلك الحين نشاط كبير في مجال التعاون الثلاثي، بدءا ببلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    These deliberations provide us with another opportunity to do so, beginning with total, complete and irreversible disarmament, particularly of weapons of mass destruction. UN وتوفر هذه المداولات فرصة أخرى لعمل ذلك، بدءا بنزع السلاح الشامل الكامل الذي لا رجعة فيه، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل.
    That segregation is in the origin of gender violence, ranging from its concealed social forms to criminal forms. UN ذلك العزل هو الأصل في العنف الجنساني، بدءا من أشكاله الاجتماعية المخفاة ووصولا إلى أشكاله الإجرامية.
    Ever since Jerry Stober's trophy wife took the team over, she made a bunch of moves, starting with cutting staff salaries by 15%. Open Subtitles منذ ان ورثت الزوجة جيري ستوبر وأخذت الفريق ، قامت بمجموعة من التحركات بدءا من قطع رواتب الموظفين بنسبة 15 بالمئة
    Well, the goal is to rebuild, starting with a full Senate that can confirm the president's cabinet. Open Subtitles حسنا، الهدف هو إعادة البناء بدءا من مجلس شيوخ كامل من شأنه تأكيد مجلس الوزراء
    Now face front one at a time... starting with number one. Open Subtitles الآن واحد واحد ينظر إلى الأمام، بدءا من رقم واحد.
    He also stressed the need to establish good electoral practice, starting with by-elections. UN وشدد أيضا على ضرورة إقرار ممارسات انتخابية جيدة، بدءا من الانتخابات الفرعية.
    Let me begin, however, with the background to these renovations, using my own experience as a guide, starting with the question of why they are necessary. UN ومع ذلك، أود أن أبدأ، بخلفية هذه التجديدات، مستخدما تجربتي الخاصة بوصفها دليلا، بدءا بالسؤال عن سبب ضرورتها.
    We should provide responses tailored to those challenges in order that together we can build a better world, starting with the issue of climate change. UN ينبغي أن تكون استجاباتنا مصَمَّمة بحيث تناسب تلك التحديات، بدءا بمسألة تغير المناخ، حتى نتمكن سويا من بناء عالم أفضل.
    Let us examine the points he made, beginning with the reference to Kashmir as an integral part of India. UN وأود أن نختبر النقاط التي تعــرض لها، بدءا باﻹشــارة إلى كشمير بصفتها جزءا لا يتجزأ من الهند.
    beginning with the fifty-ninth session, transitional office space and other support have been provided to the President-elect. UN جرى بدءا من الدورة التاسعة والخمسين تزويد الرئيس المنتخب بحيز مكتبي مؤقت وسائر أشكال الدعم.
    It is the involvement of youth in the entire decision-making process, beginning with the definition of the relevant issues and ending with the implementation and evaluation of policies. UN إنها إشراك الشباب في عملية صنع القرار برمتها، بدءا بتحديد المسائل ذات الصلة وانتهاء بتنفيذ السياسات وتقييمها.
    One of the elements of this pillar is the development of e-learning modules and certification programmes, beginning with human resources management. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الركيزة في تطوير نماذج التعلم الإلكتروني وبرامج إصدار الشهادات، بدءا من إدارة الموارد البشرية.
    We are also moving forward with industrial processing projects, beginning with wood, manganese and gas. UN كما أننا ماضون قدما في مشاريع المعالجة الصناعية، بدءا بالخشب والمنغنيز والغاز.
    We are reforming our system of global finance, beginning with Wall Street reform here at home, so that a crisis like this never happens again. UN وإننا نعمل على إصلاح نظامنا المالي العالمي، بدءا بإصلاح وول ستريت في بلدنا، حتى لا تتكرر مثل هذه الأزمة مرة أخرى.
    Training in all aspects of energy and material efficiency is essential, ranging from energy planning to technical and engineering training. UN والتدريب في كل جوانب كفاءة استخدام الطاقة والمواد أمر أساسي، بدءا من تخطيط الطاقة إلى التدريب التقني والهندسي.
    from the central to regional levels, there is a new awareness to give attention to pregnant and delivering mothers. UN وهناك وعي جديد، بدءا من المستوى المركزي إلى مستويات الأقاليم، بإيلاء اهتمام للأمهات الحوامل واللواتي تضعن مواليدهن.
    It had in place a set of effective mechanisms covering the entire process, from the research phase to the operation and regulation phases. UN قد أصبح لديها في هذا الصدد مجموعة من الآليات الفعالة تشمل مجمل العملية بدءا من مرحلة البحث إلى مرحلة التشغيل والتنظيم.
    The implementation of the commitments of African Governments and their development partners would be reviewed, beginning at the Assembly's next session. UN وسيجري استعراض تنفيذ التزامات الحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية، بدءا من الدورة المقبلة للجمعية.
    Steps have also been taken to develop an improved understanding of the human rights situation, commencing with the development of a profile on the right to health. UN واتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تطوير وتحسين إدراك حالة حقوق الإنسان، بدءا بوضع صورة عن الحق في الصحة.
    All of the panellists shared an interest in space activities that had started in their early childhood or youth. UN واشترك جميع أعضاء الفريق التخصصي في عرض اهتمامهــم بالأنشطة الفضائية بدءا من طفولتهم أو شبابهم.
    (iii) The Bureau of the Council should organize a dialogue on regional cooperation with the regional economic commissions during the coordination segment, starting at the 2012 substantive session. UN ' 3` ينبغي أن ينظم مكتب المجلس حوارا بشأن التعاون الإقليمي مع اللجان الاقتصادية الإقليمية خلال الجزء المتعلق بالتنسيق، بدءا من الدورة الموضوعية لعام 2012.
    52. The General Assembly, in its resolution 62/252, approved the interim rate with effect from 1 July 2008. UN 52 - ووافقت الجمعية العامة في قرارها 62/252 على المعدل المؤقت بدءا من 1 تموز/يوليه 2008.
    The NCNW United Nations representative began convening forums to prepare for the Fourth World Conference for Women as early as 1994. UN شرعت ممثلة المجلس الوطني للنساء السود لدى الأمم المتحدة في عقد ندوات للإعداد للمؤتمر العالمي للمرأة بدءا من عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more