"بشكل مطرد" - Translation from Arabic to English

    • steadily
        
    • increasingly
        
    • progressively
        
    • steady
        
    • consistently
        
    • sustained
        
    • rapidly
        
    • exponentially
        
    It is hoped that this commitment can be further encouraged, as private sector contributions have risen steadily since the Fund became operational in 2006. UN ويؤمل أن يتواصل تشجيع هذا الالتزام، حيث إن تبرعات القطاع الخاص ارتفعت بشكل مطرد منذ أن بدأ الصندوق عمله في عام 2006.
    UNHCR has steadily increased the number and size of its governmental and intergovernmental donors, as well as private sector donors. UN وزادت المفوضية بشكل مطرد عدد وحجم جهاتها المانحة الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن الجهات المانحة من القطاع الخاص.
    This indicator has risen steadily in every province of the country. UN وقد ارتفع هذا المؤشر بشكل مطرد في جميع مقاطعات البلد.
    Belarus was increasingly becoming not only a transit country but also a destination point for such drugs, however. UN وذكر أن بيلاروس تتحول بشكل مطرد إلى مقصد لهذه المخدرات ولم تعد مجرد بلد عبور لها.
    All these flows need to be progressively re-established through the renewal of confidence in global markets, enhanced transparency, regulation and cost reduction, especially for developing countries. UN ينبغي استعادة كل هذه التدفقات بشكل مطرد عن طريق تجديد الثقة في الأسواق العالمية وتعزيز الشفافية والتنظيم وتخفيض التكاليف، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Regarding the demographic development of our country since the beginning of the 1990s, there has been a sharp decline in population, which has assumed a steady and long-term character. UN وفي ما يتعلق بالنمو السكاني في بلدنا منذ مطلع التسعينات، هناك انخفاض حاد في تعداد السكان بشكل مطرد وبعيد المدى.
    The annual targets in the strategic plan have proven to be conservative and UNFPA has consistently surpassed them. UN وتبين أن الأهداف السنوية في الخطة الاستراتيجية كانت متحفظة وقد تجاوزها الصدوق بشكل مطرد.
    This shows that the workload of the Unit has been steadily increasing. UN وهذا دليل على أن عبء عمل الوحدة قد ازداد بشكل مطرد.
    Equally, the importance of South-South trade has increased steadily and substantially. UN وبالمثل، تزايدت أهمية التجارة بين بلدان الجنوب بشكل مطرد وملحوظ.
    The number of the new working poor rose steadily, as the informal sector was increasingly deprived of economic growth opportunities. UN وقد ارتفع عدد الفقراء العاملين الجدد بشكل مطرد الاستمرار في حرمان القطاع غير الرسمي من فرص النمو الاقتصادي.
    Since the announcement of the new policy, new food and productive items have been allowed into Gaza and the volume of imports has increased steadily. UN ومنذ إعلان السياسة العامة الجديدة، سُمح بدخول أغذية ومواد إنتاجية جديدة إلى غزة وزاد حجم الواردات بشكل مطرد.
    Estonia is one of the countries that have steadily increased their military and civilian contribution to Afghanistan. UN وإستونيا من البلدان التي تزيد مساهمتها العسكرية والمدنية المقدمة لأفغانستان بشكل مطرد.
    Another cost is the loss in the capital value of foreign reserve holdings as the value of the dollar steadily declines. UN ويتمثل أحد التكاليف الأخرى في فقدان القيمة الرأسمالية لأرصدة الاحتياطيات من العملات الأجنبية مع انخفاض قيمة الدولار بشكل مطرد.
    The Government has steadily expanded the area of national parks, to 3.7 million hectares at present. UN وعملت الحكومة بشكل مطرد على توسيع مساحة هذه المنتزهات الوطنية لتصل في الوقت الحاضر إلى 3.7 مليون هكتار.
    In areas of Africa, the medical caregiver ratio has steadily declined. UN وفي بعض المناطق من أفريقيا، انخفض معدل تقديم الرعاية الطبية بشكل مطرد.
    This proportion fell steadily and by 1962 only 40 per cent lived outside capital cities. UN وهذه النسبة هبطت بشكل مطرد وبحلول عام 1962 لم يكن سوى 40 في المائة يعيشون خارج العواصم.
    The potential for new legal instruments to be adopted is increasingly lower since most transport fields are already covered.* UN وتتناقص بشكل مطرد إمكانية وضع صكوك قانونية جديدة، حيث أن الصكوك القائمة تغطي بالفعل معظم مجالات النقل.
    Yet its effectiveness is increasingly undermined by the perception that decisions of the Council lack the required political legitimacy. UN ومع ذلك، فإن فعاليتها تتناقص بشكل مطرد بسبب النظرة إلى قرارات المجلس على أنها تفتقر إلى الشرعية السياسية المطلوبة.
    Other countries in the region, such as Colombia, are progressively taking advantage of biofuels. UN وتعمل بلدان أخرى في المنطقة، مثل كولومبيا، على الاستفادة بشكل مطرد من أنواع الوقود الأحيائي.
    Israel continues to ensure the steady and continuous flow of fuel and other supplies into the Gaza Strip to meet the needs of the civilian population. UN ولا تزال إسرائيل تكفل تدفق الوقود وغيره من الإمدادات بشكل مطرد ومتواصل إلى قطاع غزة لتلبية احتياجات المدنيين.
    In particular, universal education would help to reduce the vulnerability of adolescent girls and young women, as studies have consistently found that educational attainment is strongly associated with delayed initial sexual activity and delayed marriage. UN وسيساعد تعميم التعليم بصفة خاصة، على الحد من أوجه ضعف المراهقات والشابات، حيث أن الدراسات أثبتت بشكل مطرد أن التحصيل العلمي يرتبط ارتباطا قويا بتأخر بدء النشاط الجنسي الأولي وتأجيل سن الزواج.
    The Service continues to provide on a sustained basis in-depth support for all aspects of the human rights programme. UN وتواصل الدائرة دعم جميع جوانب برنامج حقوق الإنسان بشكل مطرد ومتعمق.
    The educational sector in Nigeria, for example, has continued to expand rapidly. UN على سبيل المثال توسع القطاع التعليمي في نيجيريا بشكل مطرد.
    Work was carried out on establishing a master database on private donations, which have grown exponentially over the past four years. UN وأنجز العمل المتعلق بإنشاء قاعدة بيانات رئيسية للتبرعات الخاصة التي نمت بشكل مطرد خلال السنوات الأربع الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more