"بما يعكس" - Translation from Arabic to English

    • reflecting
        
    • to reflect
        
    • that reflect
        
    • which reflects
        
    • that reflected
        
    • reflect the
        
    • mirroring
        
    • that reflects
        
    • which would reflect
        
    • which reflect
        
    India also experienced a significant decline in employment growth in the 1990s, reflecting a slowdown in both rural and urban areas. UN وشهدت الهند أيضا تراجعا كبيرا في نمو العمالة في التسعينات بما يعكس تباطؤا في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Finland gives its full support to the transition, reflecting the aspirations of Libyan people. UN تقدم فنلندا دعمها الكامل لعملية الانتقال، بما يعكس تطلعات الشعب الليبي.
    Various aspects of governance and globalization are prominent in the second programming cycle, reflecting the evolution of the mandate of UNDP in these areas. UN وتعد مختلف الجوانب المتعلقة بالحوكمة والعولمة من الأمور الأساسية في دورة البرمجة الثانية، بما يعكس تطور ولاية البرنامج الإنمائي في هذين المجالين.
    The purchase costs of the vehicles are therefore, in principle, compensable, subject to an adjustment to reflect their residual value. UN ولذلك فإن تكاليف شراء السيارات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، شريطة إجراء تعديل عليها بما يعكس قيمتها المتبقية.
    The international community should, therefore, improve cooperation with indigenous peoples in order to reflect more fully their unique attachment to the Arctic. UN وينبغي للمجتمع الدولي، من ثم، تحسين التعاون مع الشعوب الأصلية بما يعكس على نحو أوفى ارتباطها الفريد بمنطقة القطب الشمالي.
    We need, however, to make it a priority for our actions, operationally and politically, thereby reflecting the very spirit of the United Nations and its Charter. UN ومع ذلك، نحن بحاجة لأن نولي إليها أولوية في أعمالنا، من ناحية العمليات ومن الناحية السياسية، بما يعكس صميم روح وميثاق الأمم المتحدة.
    A bold course correction may be needed to go beyond the logic of mercantilist self-interest towards collective interest, public goods and development, reflecting recognition of economies' interdependence. UN وقد يستلزم الأمر تصحيحاً جزئياً للمسار حتى يمكن تجاوز منطق المصلحة الذاتية التجارية النزعة إلى المصلحة الجماعية والمنافع العامة والتنمية، بما يعكس الاعتراف بترابط الاقتصادات.
    International cooperation must be more open to other actors in civil society by reflecting the rich network of relationships. UN وينبغي أن يكون التعاون الدولي أكثر انفتاحا أمام اﻷطراف اﻷخرى في المجتمع المدني بما يعكس الشبكة الثرية للعلاقات.
    Spare parts, repairs and maintenance of office equipment are provided for at $8,300, reflecting expenditure pattern. UN واعتمد مبلغ ٣٠٠ ٨ دولار لتكاليف قطع الغيار واﻹصلاحات وصيانة المعدات المكتبية بما يعكس نمط النفقات.
    We feel that it is a prerogative of each society to safeguard the right to establish its own priorities and identify its particular needs, reflecting its natural and intrinsic uniqueness. UN ونرى أن من حق كل مجتمع أن يضع أولوياته وأن يحدد احتياجاته الخاصة، بما يعكس تفرده الطبيعي والفطري.
    ensuring that objectives are logically consistent among levels, reflecting cause-effect linkages; UN :: ضمان اتساق الأهداف اتساقاً منطقياً بين المستويات، بما يعكس الروابط بين السبب والمسبَب؛
    Also, trading markets are distorted, reflecting concentration. UN وفي ذلك تشويه للأسواق التجارية، بما يعكس التركُّز.
    The proposed budget makes provision for 188 international staff, reflecting an increase of 13. UN وترصد الميزانية المقترحة اعتمادا يغطي 188 موظفا دوليا بما يعكس زيادة قدرها 13 موظفا دوليا.
    Full costing of the existing system reflecting both explicit costs and volunteer costs cannot be accurately calculated; UN ولا يمكن إجراء حساب دقيق لكافة تكاليف النظام الحالي بما يعكس كلا من التكاليف الفعلية وتكاليف المتطوعين؛
    ensuring that objectives are logically consistent among levels, reflecting cause-effect linkages; UN :: ضمان اتساق الأهداف اتساقاً منطقياً بين المستويات، بما يعكس الروابط بين السبب والمسبَب؛
    In addition, two temporary posts are proposed to be converted to established posts, reflecting a change in status with no net effect on the overall number and cost of posts. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين دائمتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها.
    Initiatives for the revision of existing legislation or enacting new legislation, so as to reflect article 27 of the New Constitution UN المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد
    Each instrument listed below is represented by the letter shown on the left, which is featured in tables 1 and 2 to reflect the status of the corresponding instrument: UN وكل صك يرد أدناه يمثله الحرف الوارد على يسار الصفحة وهو ما يتضح في الجدولين 1 و 2 بما يعكس حالة الصك المناظر:
    The Secretariat would continue to update the draft report as necessary, in consultation with the Rapporteur, in order to reflect further major developments. UN وستواصل الأمانة العامة استكمال مشروع التقرير، حسب الاقتضاء، بالتشاور مع المقرر، بما يعكس ما يجد من تطورات رئيسية.
    The secretariat continues with its efforts to recruit the best-qualified staff that reflect a broad geographic spectrum and gender balance. UN وتواصل الأمانة بذل جهودها لاستقدام أفضل الموظفين تأهيلاً بما يعكس طيفاً جغرافياً واسعاً ويحقق التوازن بين الجنسين.
    Moreover, the lèse-majesté law was approved by the Parliament, which reflects the democratic will of the Thai people. UN وعلاوة على ذلك، أقرّ البرلمان قانون الطعن في الذات الملكية، بما يعكس الإرادة الديمقراطية للشعب التايلندى.
    37. During the current session, the Committee on Contributions must propose assessment rates for " the 22 Member States " that reflected their difficult (Mrs. Rodriguez, Cuba) political, juridical and financial situation. UN ٣٧ - وقال إن لجنة الاشتراكات لا بد وأن تقترح، خلال الدورة الحالية، معدلات اﻷنصبة المقررة " للدول اﻷعضاء الاثنتين والعشرين " بما يعكس صعوبة حالتها السياسية والقانونية والمالية.
    It may need to further review its organization chart following the electoral period so as to better reflect the challenges it anticipates UN وقد تحتاج العملية إلى مواصلة استعراض خريطتها التنظيمية عقب الفترة الانتخابية بما يعكس على نحو أفضل التحديات التي تتوقع مصادفتها
    Throughout the years, Iceland has advocated a more representative and thus a more legitimate Council through expansion in membership, mirroring the changes that have taken place in the overall membership of the United Nations. UN لطالما دعت أيسلندا، على مدى الأعوام، إلى مجلس يتسم بمزيد من الطابع التمثيلي، وبالتالي أكثر شرعية، وذلك بزيادة عدد أعضائه، بما يعكس التغييرات التي حدثت في عضوية الأمم المتحدة بصورة عامة.
    That, in turn, requires an expansion of both permanent and nonpermanent membership of the Council in a way that reflects the current international situation and the significant increase in United Nations membership. UN وهذا، بدوره، يتطلب توسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة بما يعكس الواقع الدولي والازدياد في عدد أعضاء الأمم المتحدة.
    They stressed the need for a wide participation of professional and academic interests, as well as non-governmental organizations, which would reflect the differing approaches to international law. UN وأكدت الحاجة إلى اشتراك قطاع عريض من الدوائر المهنية والجامعية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، في المؤتمر، بما يعكس نهوجا مختلفة إزاء القانون الدولي.
    The present report summarizes the replies and contributions received by the secretariat in response to the above resolution, which reflect a variety of views on the draft guiding principles. UN ويلخّص هذا التقرير الردود والإسهامات التي تلقتها الأمانة رداً على القرار المذكور أعلاه، بما يعكس تنوعاً في الآراء بشأن مشروع المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more