"بوصفها وسيلة" - Translation from Arabic to English

    • as a means
        
    • as a way
        
    • as a vehicle
        
    • as means
        
    • as an instrument
        
    • as a tool
        
    • as the means
        
    • as a method
        
    • as the vehicle
        
    (ix) Promote the adoption of urban agriculture technologies as a means to supplement income and food supply; UN ' 9` الترويج لاعتماد تكنولوجيات الزراعة في المناطق الحضرية بوصفها وسيلة لتكملة الدخل والإمداد بالأغذية؛
    (ix) Promote the adoption of urban agriculture technologies as a means to supplement income and food supply; UN ' 9` الترويج لاعتماد تكنولوجيات الزراعة في المناطق الحضرية بوصفها وسيلة لتكملة الدخل والإمداد بالأغذية؛
    Unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Report of the Secretary-General on unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN تقرير الأمين العام عن التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Similarly, information and communications technology has been promoted as a way for democratization. UN وبالمثل، فقد عُززت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها وسيلة لتحقيق التحول الديمقراطي.
    Unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    We will continue to look for ways to partner with civil society and the private sector to focus on sports as a means of promoting intercultural post-conflict and peacebuilding dialogues. UN وسنواصل البحث عن طرق لمشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في التركيز على الألعاب الرياضية بوصفها وسيلة لتعزيز الحوار بين الثقافات وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Draft resolution on unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN مشروع قرار بشأن التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Draft resolution on unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN مشروع قرار بشأن التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    In many instances, it used sanctions as a means to promote a return to the rule of law or democratic existence. UN وفي حالات كثيرة، استعملت الجزاءات بوصفها وسيلة لتعزيز عودة إلى سيادة القانون أو الوجود الديمقراطي.
    It welcomed the Neary Rattanak plan as a means to build women's capacity. UN ورحبت بخطة نيري رتاناك بوصفها وسيلة لبناء قدرات النساء.
    Unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Sport is not simply an end in itself; it should also serve as a means to promote peace and to educate the youth of the world. UN والرياضة ليست مجرد غاية في حد ذاتها؛ بل ينبغي أن تخدم أيضاً بوصفها وسيلة لتعزيز السلام وتثقيف الشبان في العالم.
    Libya fully supports transparency in arms as a way of strengthening international peace and security. UN وتؤيد ليبيا الشفافية في مجال التسلح، بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Naturally CIB made full use of meetings as a vehicle for the effective exchange of scientific knowledge. UN كان من الطبيعي أن يفيد المجلس الدولي من الاجتماعات بوصفها وسيلة لتبادل فعال للمعارف العلمية.
    We believe that they have an important role to play as means of increasing transparency, clarifying intentions and, particularly, addressing the security dilemma. UN ونعتقد أن لها دورا هاما بوصفها وسيلة لزيادة الشفافية وتوضيح النوايا، وخاصة في معالجة المأزق الأمني.
    This type of multilateral economic sanction is legitimized by the international community as an instrument to enforce the collective security regime. UN ويضفي المجتمع الدولي الشرعية على هذا النوع من الجزاءات الاقتصادية بوصفها وسيلة ﻹنفاذ نظام لﻷمن الجماعي.
    It also emphasized the value added of " informal informal " consultations as a tool to reach consensus. UN كما أكدت اللجنة القيمة التي تضيفها المشاورات " غير الرسمية الجانبية " بوصفها وسيلة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    We are deeply committed to appropriately supporting and sustaining families as the means of providing a better future for our children and as a fundamental social unit to strengthen the local community, national society and the global community. UN ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالتأييد والدعم الواجبين لﻷسر بوصفها وسيلة توفير مستقبل أفضل ﻷطفالنا، والوحدة الاجتماعية اﻷساسية لتعزيز المجتمعات المحلية والمجتمعات الوطنية والمجتمع العالمي.
    But neither can we sanction extrajudicial executions as a method for responding to such attacks. UN ولكننا أيضا لا يمكننا أن نوافق على أعمال الإعدام خارج إطار القانون بوصفها وسيلة تصد لهذه الهجمات.
    Public perceptions of standards as the vehicle for improving the lives, livelihoods and futures of all the people of Kosovo have become more positive. UN وبات الناس ينظرون بمزيد من الإيجابية إلى المعايير بوصفها وسيلة لتحسين عيش وسبل رزقهم ومستقبلهم جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more