"تتركز" - Translation from Arabic to English

    • concentrated
        
    • focus
        
    • focused
        
    • centred
        
    • concentrate
        
    • concentration
        
    • centre
        
    • focusing
        
    • focuses
        
    • centres
        
    • centered
        
    • clustered
        
    Cities, where wealth, infrastructure and know-how are already concentrated, are in a better position to adapt to growing populations. UN والمدن، التي تتركز فيها الثروات والبنى التحتية والمعارف، هي أكثر قدرة على التكيف مع أعداد السكان المتزايدة.
    This is expected to exceed $1 million per year in 2009 and 2010, concentrated at the regional and national levels. UN ومن المتوقع أن يتجاوز ذلك مبلغ مليون دولار سنوياً في عامي 2009 و2010 تتركز على المستويين الإقليمي والوطني.
    Reorientation measures in the field must therefore focus on use of the limited available resources to the greatest effect. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    The effort would initially focus on flood and drought disasters. UN وسوف تتركز الجهود في البداية على كوارث الفيضانات والجفاف.
    The struggle against violence against women had focused on legislation and policies and had not addressed implementation adequately. UN إن مكافحة العنف ضد المرأة تتركز في التشريع والسياسات، ولكنها لا تركز على التنفيذ بشكل كاف.
    Accordingly, programmes are mainly focused on the following three areas: UN وبناءً على ذلك تتركز البرامج على المجالات الثلاثة التالية:
    Recent data indicates that 98 per cent of the frameworks are centred on the Millennium Development Goals. UN وتشير البيانات الأخيرة إلى أن 98 في المائة من الأطر تتركز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Seventh, there are different challenges in countries with concentrated epidemics. UN ثمة تحديات مختلفة في البلدان التي تتركز فيها الأوبئة.
    Noting that disaster risk is an increasing problem in urban areas where risk, population and economic assets are concentrated, UN وإذ تلاحظ أن مخاطر الكوارث مشكلة متزايدة الحدة في المناطق الحضرية حيث تتركز الأخطار والسكان والأصول الاقتصادية،
    These indicators demonstrate that ordinary violence is not a country-wide phenomenon, but is concentrated in the capital and in the nearest urban centre. UN وتوضح هذه المؤشرات أن العنف المعتاد ليس بظاهرة منتشرة على نطاق البلد، ولكنها تتركز في العاصمة وفي أقرب مركز حضري لها.
    Its operational activities should be concentrated where they were most needed: in the poorest countries and in the poorest groups. UN وينبغي أن تتركز أنشطتها التنفيذية حيث تدعو إليها الحاجة اﻷشد: في أفقر البلدان وبين ظهراني الفئات اﻷكثر عوزا.
    The countries’ efforts are often concentrated on making these services more efficient. UN وكثيراً ما تتركز جهود هذه البلدان على زيادة كفاءة هذه الخدمات.
    The focus of the consultations and the key questions to be considered are outlined in annex II to the present document. UN وترد المواضيع التي تتركز عليها المشاورات والمسائل الرئيسية التي يتعين النظر فيها في المرفق الثاني لهذه الوثيقة.
    Energy recovery projects have been the recent focus of Government investments in developed countries. UN وبدأت الاستثمارات الحكومية في البلدان المتقدمة تتركز مؤخرا على استخراج الطاقة.
    The Committee recommended that implementation efforts focus on identifying and managing obsolete stockpiles and wastes containing chlordecone and on establishing effective measures for preventing future production and use. UN وأوصت اللجنة بأن تتركز جهود التنفيذ على تحديد وإدارة المخزونات العتيقة والنفايات التي تحتوي على كلورديكون، وعلى وضع تدابير فعالة لمنع إنتاجه واستخدامه في المستقبل.
    At the regional level, UNDCP focused on the main urban areas where drug abuse problems are likely to be concentrated. UN وعلى المستوى الاقليمي ركز اليوندسيب على المناطق الحضرية الرئيسية التي من المرجح أن تتركز فيها مشاكل تعاطي المخدرات.
    In general the response can be focused in three phases as follows: UN وبوجه عام، يمكن أن تتركز الاستجابة على ثلاث مراحل كما يلي:
    Adaptation measures should be focused on efficiency and conservation. UN ويجب أن تتركز تدابير التكيف على الكفاءة والحفظ.
    It must be recalled that in the first five years, terrorist activity was centred almost exclusively in rural areas. UN ولابد من التذكير بأن اﻷنشطة الارهابية في السنوات الخمس اﻷولى كانت تتركز حصرا تقريبا في المناطق الريفية.
    Such efforts should concentrate on mobilizing the necessary technical and financial resources. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود على تعبئة الموارد التقنية والمالية الضرورية.
    Indigenous peoples were consulted in their localities in all departments where there is a significant concentration of indigenous peoples. UN وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواقعها بكافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف الشعوب الأصلية.
    Mission Our mission is focusing on diverse issues related to gender equality, especially in the workplace, in the Sudan. UN تتركز رسالتنا على القضايا المتنوعة ذات الصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين، وبخاصة في مكان العمل في السودان.
    This fight against poverty focuses on four strategic priority elements in the areas of health, education, infrastructure and rural development. UN إن محاربة الفقر تتركز على أربع عناصر استراتيجية ذات أولوية في مجالات الصحة والتعليم والهياكل اﻷساسية والتنمية الريفية.
    In our view the primary issue here centres on to whom and in what form security assurances will be given. UN ونحن نرى أن المسألة الرئيسية هنا تتركز على من ستعطى له هذه التأكيدات الأمنية وبأي شكل ستكون.
    Carry out a family- centered and human- rights based comprehensive policy to support vulnerable groups of population; UN :: تنفيذ سياسة شاملة تتركز على الأسرة وتقوم على حقوق الإنسان لتقديم الدعم للفئات الضعيفة من السكان؛
    Women's jobs are usually clustered at the lower end of the labour market, which is reflected in the persistence of a pay gap. UN فالوظائف التي تشغلها المرأة تتركز عادة عند أول درجات سُلم سوق العمل، وهو ما ينعكس في استمرار وجود فارق في الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more