"حال دون" - Translation from Arabic to English

    • prevented
        
    • preventing
        
    • precluded
        
    • did not
        
    • impossible
        
    • impeded
        
    • precluding
        
    • blocked
        
    • could not
        
    • hampered
        
    • has not
        
    • inhibited
        
    • undermined the
        
    • unable
        
    However, the lack of a spirit of compromise and political will had prevented resolution of the Sahara issue. UN غير أن الافتقار إلى روح التصالح الوفاق والإرادة السياسية قد حال دون حسم تسوية مسألة الصحراء.
    The Russian military presence has had a significant stabilizing effect and prevented the military conflict from spreading. UN وكان للوجود العسكري الروسي أثر كبير في تحقيق الاستقرار وقد حال دون انتشار النزاع العسكري.
    The lower output resulted from the fragile security situation that prevented the conduct of investigations, notably during the electoral period UN انخفاض عدد التحقيقات ناجم عن الوضع الأمني الهش الذي حال دون إجراء التحقيقات لا سيما خلال فترة الانتخابات
    The Governor was also faulted for not having distributed the White Paper in a timely manner, preventing adequate consideration of its implications. UN وأُخذ على الحاكم عدم توزيع الكتاب الأبيض في الوقت المناسب، الأمر الذي حال دون دراسة الآثار المترتبة عليه دراسة وافية.
    The non-completion of the output was attributable to the earthquake, which precluded the completion of the seminar cycle on decentralization. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى وقوع الزلزال الذي حال دون إتمام الحلقات الدراسية المتعلقة بالأخذ باللامركزية.
    Finally, National did not demonstrate that Iraq's invasion and occupation of Kuwait prevented this exchange and transfer. UN وأخيرا، لم تثبت الشركة أن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت هو الذي حال دون صرف هذه الأموال وتحويلها إلى خارج العراق.
    Turkey complied with the trade embargo, which made further exports of Iraqi crude oil through the pipeline impossible. UN وامتثلت تركيا للحظر التجاري الذي حال دون مواصلة صادرات النفط الخام العراقي بواسطة أنبوب النفط.
    However, continued fighting in Afghanistan has prevented full repatriation from taking place. UN غير أن استمرار القتال في أفغانستان حال دون العودة الكاملة للاجئين.
    Lack of funds, however, prevented the project from being implemented. UN بيد أن الافتقار إلى اﻷموال حال دون تنفيذ المشروع.
    The lack of logistical means, however, had prevented the improvements made in the capital from being extended to the hinterland. UN لكنه استدرك قائلاً إن نقص الإمكانات اللوجستية قد حال دون توسيع نطاق التحسينات المسجلة كي تشمل المناطق الداخلية.
    The lack of financial means had prevented setting up similar joint operations. UN وذكر أن نقص الموارد المالية حال دون القيام بعمليات مشتركة مماثلة.
    Moreover, the continuing applicability of Decree Law No. 2191 on Amnesty, of 1978, has prevented those responsible from being brought to trial. UN وإضافة إلى ذلك فإن استمرار تطبيق القانون بمرسوم رقم 2191 بشأن العفو لسنة 1978 قد حال دون تقديم المذنبين للمحاكمة.
    While his delegation welcomed the reports that had been introduced, it was concerned by their late issuance, which prevented them from being considered properly. UN وفي حين أن وفده يرحب بالتقارير المقدمة، فإن ما يقلقه هو صدورها في وقت متأخر، مما حال دون النظر فيها بشكل صحيح.
    And though fate has prevented my husband from being here today at the culmination of his life's work, Open Subtitles وبرغم أن القدر حال دون تواجد زوجي هنا اليوم في ذُروة ما عمل لأجله طيلة حياته،
    As in the previous year, the embargo imposed on Cuba by the United States Government prevented their arrival. UN فكما كان الحال في السنة السابقة، حال دون وصولها الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على البلد.
    However, the investigation has not been completed, thereby preventing the authors from pursuing their claim for compensation. UN إلا أن التحقيق لم يقفل وهو ما حال دون مواصلة صاحبي البلاغ مطالبتهما بالتعويض.
    However, the investigation has not been completed, thereby preventing the authors from pursuing their claim for compensation. UN إلا أن التحقيق لم يقفل وهو ما حال دون مواصلة صاحبي البلاغ مطالبتهما بالتعويض.
    A lack of financial resources has, however, precluded a project of migrating bibliographic metadata into the system. UN غير أن الافتقار إلى الموارد المالية حال دون تنفيذ مشروع ترحيل البيانات الفوقية الببليوغرافية إلى هذا النظام.
    In respect of the overseas territories, the Committee regrets that it did not receive the entirety of the documentation referred to in the corresponding report, which prevented Committee members from fully examining the report. UN وفيما يتعلق بأقاليم ما وراء البحار، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقيها كل الوثائق المشار إليها في التقرير المتعلق بهذه الأقاليم، مما حال دون قيام أعضاء اللجنة ببحث التقرير باستفاضة.
    Enka argues that the loss of the equipment covered by the deposits made their re-export impossible and, therefore, precluded the refund of the deposits. UN وتحتج الشركة بأن فقدان المعدات التي تغطيها اﻹيداعات جعل إعادة تصديرها مستحيلة ومن ثم حال دون استرداد اﻹيداعات.
    The Committee noted the vulnerability of Grenada to natural disasters, particularly hurricanes, which had impeded the full implementation of the Convention. UN وأشارت اللجنة إلى هشاشة غرينادا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وبخاصة الأعاصير، وهو ما حال دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    The Secretary-General had therefore decided not to submit the report to the Assembly, thereby precluding presentation of the views of Secretariat staff. UN وبالتالي قرر الأمين العام عدم تقديم التقرير إلى الجمعية العامة، مما حال دون تقديم وجهات نظر موظفي الأمانة العامة.
    It was a hope and a plan that was certainly worthy, but remained blocked by the reality of East-West confrontation. UN وكان هذا بالتأكيد أملا، بل وخطة لها وزنها، إلا أن واقع المواجهة بين الشرق والغرب حال دون تحقيقها.
    The Claimant, however, does not explain why its Korean employees could not have been assigned to other productive tasks after their repatriation. UN على أن المطالب لم يشرح السبب الذي حال دون تعيين موظفيه الكوريين في مهام إنتاجية أخرى بعد عودتهم إلى وطنهم.
    We have tried to be constructive by identifying what has prevented us from achieving a peace treaty in 2008 and by calling for serious efforts to address the issues that have repeatedly hampered the peace process. UN حاولنا التحلي بروح بناءة من خلال تحديد ما الذي حال دون توصلنا إلى معاهدة سلام في عام 2008 ومن خلال الدعوة إلى بذل جهود جادة للتعامل مع المسائل التي عرقلت مرارا عملية السلام.
    However, due to the ongoing political stalemate, it has not been possible for the 19th Parliament or the 20th Parliament to transact any business. UN إلا أن المأزق السياسي المستمر حال دون اضطلاع البرلمان بأي أعمال في دورتيه 19 و20.
    Thus, the difficulties facing the Palestinian economy today result in part from a framework for integration that is deficient, especially insofar as it has inhibited openness to the rest of the world promised by the accords. UN وعلى هذا النحو، فإن الصعوبات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني اليوم ناجمة جزئياً عن إطار للتكامل يشوبه القصور، خاصة من حيث إنه حال دون الانفتاح على بقية العالم كما كان موعوداً في الاتفاقات.
    It was regrettable that the overemphasis on procedural issues by certain delegations had delayed and undermined the substantive deliberations of the Conference, precluding genuine negotiations of the final declaration. UN ومن المؤسف أن الإفراط في التشديد على القضايا الإجرائية من قِبَل بعض الوفود قد أفضى إلى عرقلة وتقويض المناقشات الموضوعية بالمؤتمر، مما حال دون الاضطلاع بمفاوضات حقيقية بشأن البيان الختامي.
    However, being placed in an adult prison after her sentencing, she was unable to meaningfully continue her education. UN غير أن إيداعها في سجن للكبار بعد الحكم عليها حال دون مواصلة تعليمها فعلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more