"رعاياها" - Translation from Arabic to English

    • their nationals
        
    • its nationals
        
    • its national
        
    • whose nationals
        
    • its own nationals
        
    • their own nationals
        
    • a national
        
    • its citizens
        
    • its subjects
        
    • of nationals
        
    • nationality
        
    • national of
        
    • nationals of
        
    • their citizens
        
    All States prohibit the use of their territories by their nationals to commit or prepare terrorist acts against other States. UN وتحظر جميع الدول استخدام رعاياها لأراضيها في ارتكاب أي أعمال إرهابية ضد دولة أخرى أو التدبير لتلك الأعمال.
    Duty of States to adopt with respect to their nationals measures for the conservation of the living resources UN واجـب الدول في أن تتخذ تدابير بالنسبة الى رعاياها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار
    Furthermore, the Government had repatriated its nationals who had sought refuge in other countries owing to the crisis. UN وفضلاً عن هذا، قامت الحكومة بإعادة توطين رعاياها الذين طلبوا اللجوء في بلدان أخرى بسبب الأزمة.
    Acknowledging the efforts of the Government of El Salvador to protect the lives of its nationals and rapidly to assist the affected population, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها حكومة السلفادور من أجل حماية أرواح رعاياها والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين،
    But in principle a State is not obliged to exercise such restraint as its own right is violated when its national is unlawfully injured. UN ولكن الدولة غير ملزمة من حيث المبدأ على أن تمتنع عن إعمال حقها المنتهك عندما يضار على نحو غير مشروع أحد رعاياها.
    Countries whose nationals require a visa to enter Turkey UN البلدان التي يحتاج رعاياها إلى تأشيرات دخول إلى تركيا
    The Government of Eritrea waited for two weeks in the hope that ICRC would persuade Ethiopia to accept its own nationals. UN وانتظرت حكومة إريتريا لمدة اسبوعين على أمل أن تُقنع لجنة الصليب الأحمر الدولية إثيوبيا بقبول رعاياها.
    The Staff Union fully understood that Member States were anxious to have their nationals recruited as junior Professional staff. UN وأضافت أن اتحاد الموظفين يدرك أن الدول الأعضاء حريصة على تعيين رعاياها كموظفين مبتدئين في الفئة الفنية.
    That should be a matter of concern to Member States, since those staff members were their nationals. UN إن هذه المسألة تبعث على القلق لدى الدول الأعضاء، لأن هؤلاء الموظفين هم من رعاياها.
    In draft article 4, the Commission eloquently stated the right of States to determine who their nationals were. UN وفي مشروع المادة 4، ذكرت اللجنة بوضوح أن من حق الدولة أن تحدد مَن هم رعاياها.
    This is particularly true as concerns terrorist training and the activities of their nationals outside their territories. UN ويصدق هذا القول إلى حد بعيد على الجانب المتعلق بتدريب الإرهابيين وأنشطة رعاياها خارج أراضيها.
    Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. UN ولا تحصل الدول الأعضاء التي تفرض ضرائب على رعاياها العاملين لحساب المنظمة على هذا الائتمان بالكامل.
    The delay in carrying out deportation is due to factors such as the failure of embassies to follow up on the situation of their nationals and the lack of diplomatic representation of some countries. UN ويُعزى التأخير في الإبعاد إلى عوامل مثل عدم متابعة السفارات لحالات رعاياها ونقص التمثيل الدبلوماسي لبعض البلدان.
    Colombia described its plan to assist its nationals working abroad. UN وقدمت كولومبيا وصفا لخطتها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى رعاياها العاملين في الخارج.
    The United States indicated that it was able to issue travel documents at the request of its nationals or legal permanent residents. UN وذكرت الولايات المتحدة أنها تستطيع إصدار وثائق سفر بناء على طلب رعاياها أو المقيمين الدائمين بصفة قانونية فيها.
    The Government of Antigua and Barbuda extradites its nationals. UN وتقوم حكومة أنتيغوا وبربودا بتسليم رعاياها.
    The Government of Indonesia continues to ascertain the fate of its nationals who reportedly have taken part in the mission. UN وتواصل حكومة إندونيسيا العمل على التأكد من مصير رعاياها الذين ذكر أنهم كانوا يشاركون في البعثة.
    They exist as part of the economic policy of the government in question, in order to encourage trade and commerce by its nationals abroad. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    More importantly, in terms of traditional theory, it was not the individual who was injured, but the State which suffered damage in the person of its national. UN والأهم، من زاوية النظرية التقليدية، أن الفرد ليس هو من أُضير، وإنما الدولة التي تكبدت ضررا في شخص أحد رعاياها.
    Section IV provides information, prepared by the Secretariat, regarding bringing credible allegations that reveal that a crime may have been committed by United Nations officials to the attention of States against whose nationals such allegations are made. UN وترد في الفرع رابعا معلومات أعدتها الأمانة العامة عن عرض الادعاءات ذات المصداقية التي تكشف النقاب عن شبهة ارتكاب جريمة من قبل موظفين بالأمم المتحدة على الدول التي وُجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها.
    Finally, as staff were running out of food and water, it was possible to arrange the evacuation with the assistance of a Member State whose military was evacuating its own nationals. UN وعندما بدأ ينفد الغذاء والشراب لدى الموظفين، أمكن أخيرا تدبر أمر إجلائهم بمساعدة من دولة عضو كان جنودها يجلون رعاياها.
    Several countries provide their courts with jurisdiction over their own nationals regardless of the place where the offence has been committed. UN وتعمد عدة بلدان إلى تزويد محاكمها بالولاية القضائية على رعاياها بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجُرم.
    That there is no duty on a State under international law to protect a national was clearly stated by Borchard in 1915: UN وقد بين بورشار في عام 1915 بوضوح الحقيقة المتمثلة في أنه ليس من واجبات الدولة بموجب القانون الدولي حماية رعاياها:
    Sexual exploitation and abuse by United Nations peacekeepers was a scourge that had to be eliminated and every Member State had a duty to investigate and prosecute any of its citizens involved in such crimes. UN إن الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة نكبة لا بد من القضاء عليها، وكل دولة عضو ملزمة بالتحقيق مع من يتورط في هذه الجرائم من رعاياها ومحاكمتهم.
    Israel could not be held responsible for their future, since they were neither its subjects, nor its enemies, but simply its neighbours. UN وإسرائيل لن تقبل تحمل المسؤولية عن مصيرهم ﻷنهم ليسوا من رعاياها ولا من أعدائها وإنما هم جيرانها فحسب.
    Concerning the non-extradition of nationals, several States maintain the position that they will not consider extraditing their nationals. UN وأما بخصوص عدم تسليم رعايا الدولة، فإن عدّة دول تحافظ على موقفها بأنها لن تنظر في مسألة تسليم رعاياها.
    It raised the issue of whose right was asserted when the State of nationality invoked the responsibility of another State for injury caused to its nationals. UN وأوضح أنها تثير قضية من يملك الحق الذي يتم التمسك به عندما تحتج دولة الجنسية بمسؤولية دولة أخرى عن الضرر الذي أصاب رعاياها.
    The United States has directly notified the Kingdom of Saudi Arabia, as the State of which the internationally protected person concerned is a national, of the above measures. UN وقد أبلغت الولايات المتحدة المملكةَ العربية السعودية مباشرة بالتدابير المذكورة أعلاه باعتبارها الدولة التي يُعد الشخص المعني المتمتع بالحماية الدولية من رعاياها.
    Suriname has no specific law that prohibits nationals of Suriname or any person or entity in Suriname from making funds available to persons or entities abroad. UN ليس لدى سورينام أي قانون محدد يحظر على رعاياها أو أي شخص أو كيان موجود فيها توفير الأموال لأشخاص أو كيانات في الخارج.
    75. The responsibility of individual Governments to share information on oceans with their citizens was mentioned as well. UN 75 - وذُكرت أيضا مسؤولية كل حكومة من الحكومات في تقاسم المعلومات المتصلة بالمحيطات مع رعاياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more