"سلميا" - Translation from Arabic to English

    • peaceful
        
    • peacefully
        
    • pacific
        
    • amicable
        
    • amicably
        
    The United Nations remains the appropriate forum for addressing current challenges, including the peaceful resolution of disputes. UN والأمم المتحدة لا تزال المحفل الملائم للتصدي للتحديات الراهنة، بما في ذلك تسوية المنازعات سلميا.
    Therefore, justice at home and abroad is important for ensuring the peaceful mediation and settlement of disputes. UN ولذلك، فإن العدالة في الداخل والخارج أمر هام لضمان الوساطة السلمية في النزاعات وتسويتها سلميا.
    Convinced of the need to ensure and support the peaceful transition towards a democratic and non-racial South Africa, UN واقتناعا منها بالحاجة الى كفالة تحول جنوب افريقيا سلميا الى الديمقراطية واللاعنصرية والى دعم ذلك التحول،
    Through ASEAN, countries of South-East Asia come together and peacefully interact on all issues of common concern for the region. UN وتتواصل بلدان جنوب شرق آسيا وتتفاعل سلميا من خلال هذه الرابطة بشأن جميع القضايا ذات الاهتمام المشترك للمنطقة.
    With that in mind, we urge our brothers in Ethiopia and Eritrea to resolve their differences peacefully and amicably. UN وإذ نضع كل ذلك في اعتبارنا فإننا نحث إخواننا في إثيوبيا وإريتريا على حسم خلافاتهم سلميا ووديا.
    Convinced of the need to ensure and support the peaceful transition towards a democratic and non-racial South Africa, UN واقتناعا منها بالحاجة الى كفالة تحول جنوب افريقيا سلميا الى الديمقراطية واللاعنصرية والى دعم ذلك التحول،
    They stated that all the efforts of the international community should be conducive to the peaceful resolution of the above conflicts. UN وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا.
    Kenya has always advocated a peaceful solution to conflicts. UN لقد دعت كينيا دائماً إلى حل النزاعات سلميا.
    For many years, it professed to have a peaceful nuclear programme. UN لقد بشرت طيلة سنوات عديدة بأن لديها برنامجا نوويا سلميا.
    The Chinese Government has all along committed itself with unswerving efforts to the development of cross-straits relations and China's peaceful reunification. UN إن الحكومة الصينية ملتزمة منذ وقت طويل ببذل جهود لا تكل من أجل تطوير العلاقات عبر المضيق وإعادة توحيد الصين سلميا.
    For a long time, the Chinese Government has made unremitting efforts for a peaceful reunification of the motherland. UN ولوقت طويل، ظلت الحكومة الصينية تبذل جهود لا تكل من أجل إعادة توحيد الوطن الأم سلميا.
    A second tranche of Peacebuilding Fund resources is currently under negotiation and will focus on consolidating peacebuilding activities through the promotion of coexistence and peaceful conflict resolution. UN ويجري التفاوض الآن بخصوص دفعة ثانية من موارد الصندوق حيث سينصبّ التركيز على تعزيز أنشطة بناء السلام من خلال تعزيز التعايش وتسوية النزاعات سلميا.
    However, recourse to international adjudication for the peaceful settlement of disputes between States has, historically, required the consent of the States concerned. UN غير أن اللجوء إلى القضاء لتسوية المنازعات سلميا بين الدول تطلب، تاريخيا، موافقة الدول المعنية.
    Then, in 2008, presidential elections brought peaceful closure to a 30-year authoritarian regime. UN ثم في عام 2008، أنهت الانتخابات الرئاسية سلميا نظاما استبداديا استمر 30 عاما.
    Most of all, we will be a peaceful and prosperous society. UN والأهم من ذلك كله، أننا سنكون مجتمعا سلميا ومزدهرا.
    What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    Despite various disruptions during the process, the ballot itself was conducted peacefully. UN وعلى الرغم من التعطيلات التي حدثت خلال العملية، جرى الاقتراع سلميا.
    There was no violence and local authorities dispersed the demonstration peacefully. UN ولم يقع أي عنف وقامت السلطات المحلية بتفريق المظاهرة سلميا.
    We encourage all States to settle peacefully the remaining border disputes. UN ونشجع كل الدول على أن تسوي النزاعات الحدودية المتبقية سلميا.
    We welcome all those who seek to return home peacefully. UN ونرحب بجميع الذين يسعون إلى العودة إلى بلدهم سلميا.
    In accordance with the Lincoln Agreement, the former warring factions have chosen to resolve their differences peacefully. UN فقد آثرت الفصائل التي كانت متناحرة في السابق أن تسوي خلافاتها سلميا وفقا لاتفاق لينكولن.
    Turkey had declared neither a blockade nor a pacific blockade against Armenia and did not obstruct vessels flying the Armenian flag or carrying commercial goods to Armenia. UN وتركيا لم تعلن حصارا ولا حصارا سلميا ضد أرمينيا، كما أنها لم تعترض سبيل سفنا تحمل علم أرمينيا أو تنقل بضائع تجارية إلى أرمينيا.
    The Council again expressed its extreme regret at the failure of the Islamic Republic of Iran to respond to the repeated earnest, amicable invitations on the part of the United Arab Emirates aimed at reaching a peaceful solution to this issue. UN وكرر المجلس أسفه البالغ لعدم استجابة الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية للدعوات المتكررة الجادة والصادقة من جانب دولة اﻹمارات العربية المتحدة للتوصل إلى حل هذه القضية حلا سلميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more