"طلبت إلى" - Translation from Arabic to English

    • requested the
        
    • asked the
        
    • called upon
        
    • called on
        
    • requested that the
        
    • had requested
        
    • I asked
        
    • invited the
        
    • I have asked
        
    • requesting the
        
    It has also requested the Government of South Sudan and the Ngok Dinka community leadership to ensure full access to the Makir area. UN كما طلبت إلى حكومة جنوب السودان وزعماء قبيلة دينكا نقوك العمل على ضمان وصولها بشكل كامل إلى جميع أرجاء منطقة ماكِر.
    The Board noted that the Commission had requested the secretariat to report annually on UNCTAD's activities in that field. UN ولاحظ المجلس أن هذه اللجنة سبق أن طلبت إلى اﻷمانة تقديم تقرير سنوي عن أنشطة اﻷونكتاد في هذا الميدان.
    Accordingly, paragraph 5, which would have requested the Secretary-General to submit a report on the implementation of this draft resolution, should be deleted. UN وبالتالي، فإن الفقرة ٥، التي كانت قد طلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ مشروع القرار هذا، يجب إلغاؤها.
    I have asked the secretariat to circulate this plan of activities, which sets out our future working meetings. UN لقد طلبت إلى الأمانة أن توزع خطة الأنشطة هذه التي تقدم لمحة عن جلسات عملنا المقبلة.
    The author says she requested the prison administration to provide her son with the necessary care. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها طلبت إلى إدارة السجن أن توفّر لابنها الرعاية الضرورية.
    It also requested the Secretary-General to redesignate the Senior Management Service and to report to the Assembly at its sixtieth session. UN كما طلبت إلى الأمين العام إعادة تسمية خدمة الإدارة العليا وتقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها الستين.
    The General Assembly had also requested the Board to follow up on previous recommendations and to report on it accordingly. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس أيضا متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير عنها تبعا لذلك.
    The General Assembly had also requested the Board to follow up on previous recommendations and to report on it accordingly. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس أيضاً متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير عنها تبعا لذلك.
    The Commission requested the Secretary-General to publish the text, including electronically, and to transmit it to Governments. UN وأشار إلى أن اللجنة طلبت إلى الأمين العام أن ينشر نص هذا الدليل، بما في ذلك نسخته الإلكترونية، ويحيله إلى الحكومات.
    In response to this scenario, I have requested the Department of Safety and Security to develop viable options to meet this objective. UN ووفقا لهذا السيناريو، طلبت إلى إدارة شؤون السلامة والأمن وضع الخيارات الممكنة لتحقيق هذا الهدف.
    However, the Government has requested the United Nations to provide expertise, financial support and advocacy services. UN بيد أن الحكومة طلبت إلى الأمم المتحدة توفير الخبرة والدعم المالي وخدمات الدعوة.
    However, UNOMIG requested the Georgian Ministry of Internal Affairs to ensure more transparency, especially in those areas that had been inaccessible, in order to enable the Mission to ascertain fully the facts on the ground. UN غير أن البعثة طلبت إلى وزارة الداخلية الجورجية كفالة قدر أكبر من الشفافية، ولا سيما في المناطق التي تعذر الوصول إليها من قبل، ليتسنى للبعثة التأكد تماما من واقع الحال في الميدان.
    At that time, the Commission had requested the organizations to submit a formal proposal if they remained interested in such a modality. UN وكانت اللجنة قد طلبت إلى المنظمات في ذلك الوقت، تقديم اقتراح رسمي إن كانت لا تزال مهتمة بذلك النموذج.
    Further it requested the Executive Secretary: UN كما طلبت إلى الأمين التنفيذي أن يقوم بما يلي:
    Finally, it requested the Secretary-General to report on the implementation of the resolution. UN وأخيرا، طلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ القرار.
    It also requested the State party to transmit to the Committee a copy of the trial transcript and of the judgement of the Court of Appeal in the case. UN كما طلبت إلى الدولة الطرف أن توافيها بنسخة من محضر المحاكمة والحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في القضية.
    I have requested the Government to step up measures to increase customs revenue, which has not matched our expectations. UN وقد طلبت إلى الحكومة تعزيز التدابير المتخذة لزيادة إيرادات الجمارك التي ما زالت دون توقعاتنا.
    I have clearly asked the Facilitators to conduct as many voluntary consultations with Member States as possible. UN وقد طلبت إلى الميسِّرين صراحة إجراء أكبر قدر ممكن من المشاورات الطوعية مع الدول الأعضاء.
    The President recalled that the General Assembly had called upon States to consider ratifying or acceding to the Agreement. UN وذكّر الرئيس بأن الجمعية العامة قد طلبت إلى الدول النظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    The Commission also called upon donors to maintain adequate levels of funding in line with the growing needs of refugees and also called on UNRWA to continue its efforts to reach out to non-traditional donors. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الجهات المانحة الحفاظ على مستويات تمويل كافية تتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للاجئين، كما طلبت إلى الأونروا أن تواصل بذل جهودها من أجل التوجه إلى مانحين غير تقليديين.
    She also requested that the working group follow the practice of the human rights treaty bodies which, in her understanding, had consistently recognized the concept of indigenous peoples as peoples with the right to self-determination. UN كما طلبت إلى الفريق العامل أن يأخذ بممارسة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، حيث إنها ترى أن هذه الهيئات ما انفكت تُقر بمفهوم الشعوب الأصلية بوصفها شعوباً لها الحق في تقرير مصيرها.
    She noted that she had requested Ms. Garcia Guerrero and Mr. Kranjc to undertake consultations on the matter. UN وأشارت إلى أنها قد طلبت إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانيتش إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    In a continuing effort to strengthen the United Nations role in this area, I asked Mr. Deng to devote himself full-time to this position. UN وفي مسعى متواصل لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال، طلبت إلى السيد دِنغ أن يتفرغ لهذه المهمة.
    However, it invited the prisoner to make further representations if he so wished. UN غير أنها طلبت إلى السجين أن يقدم المزيد من البيانات عن حاله إن رغب في ذلك.
    It has been highlighted by the Commission, which has repeatedly expressed its concern in this regard, requesting the Office to take the necessary measures to correct it. UN وقد سلطت اللجنة الضوء على هذه المشكلة وأعربت مرارا عن قلقها في هذا الشأن، كما طلبت إلى المفوضية اتخاذ التدابير اللازمـة لتصحيح ذلك الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more