"طلب التسليم" - Translation from Arabic to English

    • extradition request
        
    • request for extradition
        
    • the request
        
    • the extradition
        
    • request for surrender
        
    • requested
        
    • extradition requests
        
    • request extradition
        
    • requesting extradition
        
    It is unclear whether Tanzania can conduct a provisional arrest prior to the receipt of a formal extradition request. UN وليس من الواضح ما إذا كان بوسع تنزانيا أن تقوم بالتوقيف المؤقَّت قبل استلام طلب التسليم الرسمي.
    According to Article 18 of the new TPC, an extradition request shall be refused, if, the action in concern: UN ووفقا للمادة 18 من هذا القانون الجنائي التركي الجديد، يُرفض طلب التسليم إذا كان الأمر يتعلق بعمل:
    Such conflicts could lead to a denial of an extradition request. UN وهذه المنازعات يمكن أن تؤدي إلى رفض طلب التسليم.
    It is for those reasons that we continue to make this request for extradition. UN وتلك هي الأسباب التي دعتنا إلى الاستمرار في تقديم طلب التسليم هذا.
    A request for extradition may, however, be refused if the person is a citizen of Turkmenistan. UN غير أن طلب التسليم قد يُرفض إذا كان الشخص مواطنا من مواطني تركمانستان.
    The Committee observes that, in the present case, the complainant was not a civil party to the criminal proceedings in Spain against the alleged offender, General Pinochet, nor did his case form part of the Spanish extradition request. UN وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية أن مقدم الشكوى لم يكن طرفاً مدنياً في الإجراءات الجنائية في إسبانيا ضد مرتكب الجرم المزعوم، وهو الجنرال بينوشيه، أو أن شكواه تمثل جزءاً من طلب التسليم الإسباني.
    If they deny an extradition request, however, there is an obligation to prosecute. UN بيد أنها ملزمة بالمحاكمة متى رفضت طلب التسليم.
    The commitment that States normally made in treaties was that they would grant an extradition request provided that all the stipulated conditions were met. UN والالتزام الذي تعقده الدول عادة في المعاهدات هو أنها ستلبي طلب التسليم شريطة أن تُستوفى جميع الشروط المحدودة.
    Only if the person was not extradited did the obligation to prosecute arise, but the requested State could not simply decide to prosecute rather than to extradite without giving due consideration to the extradition request. UN ولا ينشأ التزام المحاكمة إلا إذا لم يتم تسليم الشخص، بيد أن الدولة المتلقية للطلب لا تستطيع ببساطة أن تقرر المحاكمة بدلا من التسليم دون النظر على النحو الواجب في طلب التسليم.
    (2) The act that is the basis for the extradition request is not considered an offence under the laws of Turkmenistan; UN ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛
    On application by the requesting State, a person may also be held in custody prior to receipt of the extradition request. UN ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا.
    In this case, the extradition request must be made within the period established in the applicable international treaties or provisions of international law. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقدم طلب التسليم خلال الفترة المقررة في المعاهدات الدولية أو في أحكام القانون الدولي السارية.
    The extradition request was submitted because these individuals had participated in the following acts: UN وقُدم طلب التسليم لاشتراك هؤلاء الأشخاص في الأعمال التالية:
    The Supreme Court of Justice shall, within 20 days following receipt of that ruling, decide to grant or deny the extradition request. UN وتقرر المحكمة العليا خلال 20 يوما من حصولها على ذلك القرار، قبول طلب التسليم أو رفضه.
    According to the indictment and the evidence produced by the Spanish authorities in support of that additional extradition request: UN وجاء في الاتهامات والأدلة التي قدمتها السلطات الإسبانية لدعم طلب التسليم الإضافي ما يلي:
    At that point, a decision on the request for extradition is taken pursuant to a decree issued on the basis of a proposal of the Minister of Justice; UN فيبت عند ذلك في طلب التسليم بموجب مرسوم يتخذ بناء على اقتراح وزير العدل؛
    2. A request for extradition shall include the following elements: UN 2 - يجب أن يتضمن طلب التسليم العناصر التالية:
    The requested State Party shall deal with the request for extradition pursuant to procedures provided by its own law. UN تنظر الدولة الطرف متلقية الطلب في طلب التسليم وفق الإجراءات التي ينص عليها قانونها.
    According to the extradition Act, the request for extradition must fulfil several legal requirements: UN وطبقا لقانون التسليم، يجب أن يلبي طلب التسليم عدة مقتضيات قانونية، هي:
    However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. UN غير أن هذه الأسباب غير متوافرة لدى المدعي العام عند النظر في إمكانية رفض طلب التسليم.
    As noted in our comments on article 13, the indictment chamber is responsible for considering extradition requests and for verifying whether or not such threats exist. UN وتتولّى دائرة الاتهام مثلما أسلفنا بالتعليق الخاص بالمادة 13 النظر في طلب التسليم والتثبت من وجود هذا الخطر من عدمه.
    In both cases, subject to the opinion of the Public Prosecutor's Office, the Supreme Court of Justice shall have 30 days from receipt of the documentation to decide whether it is appropriate to request extradition. UN وفي كلتا القضيتين، ومع مراعاة رأي مكتب النائب العام، يتاح لمحكمة العدل العليا 30 يوما من استلام الوثائق للبت فيما إذا كان من الملائم طلب التسليم.
    Spain acted correctly in requesting extradition from the United Kingdom, but this extradition was not granted because of the exercise of political discretion by the United Kingdom. UN وقد تصرفت إسبانيا على النحو الصحيح في طلب التسليم من المملكة المتحدة ولكن هذا التسليم لم يمنح بسبب ممارسة المملكة المتحدة لحرية التقدير السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more